随性:Random.
例句:
1、这次活动也向我们揭示了什么样的推广才会在Twitter上大放异彩:那就是随性且有趣的内容。
The campaign tapped into something that generally gets great play on Twitter: irreverent, funny content.
2、这些站点包含大量的信息,是除Google之外我最喜爱的。对认真的研究和随性的阅读都很好。
These sites contain massive amounts of information and are my favorite destinations ( other than Google) for serious research or casual reading.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。