日文翻译
求翻译成中文
“てもとして私みらいなんて见えないてすか?顽张れならないよね”
这下面是原文,大概整体的意思是什么?翻出来最好,翻第一句再说出大概意思也行;
(最近の会社はみっかの会社です。最初は贸易の商売している、ても一日后この仕事は自分と似合わなくてきついたんだ。それて、あの场所をはなれた。あの时はすこく悲しい。まもなくほかの会社に行く、それは今のところ。ここはすいぶん変なところだ。私毎日毎日残业するならないの、こいうのやり方はたへたろ。
これより、もと大事な事はここに私通訳を练习するのチヤンスはあんまりない。今待ての私はまた悩んている、この道を选らんた时考えていた、てもこんなに难しいと思わない。実は微々ている、だって未来の絵像は分かる分けない。だから、私はかける方法しかいない。
今日は面接をうけとっていた、仆手切るたけをしだ、今回は后悔しないから。矢张り最初は拙いでしょう。今唯一の楽しさは想像たけ、想像后の私はとんなに成功とかえらいとか。てもとして私みらいなんて见えないてすか?顽张れならないよね!)
再翻一个句子,加20分
“仆また悩んてゆる!自分はて切るかとかぜんぜんわからない”什么意思?