请问这句日语是什么意思 不要翻译软件 もう过去の恋に振り回されない

如题所述

もう过去(かこ)の恋(こい)に振(ふ)り回(まわ)されない
从字面上翻译是: 不要被以前的爱情所摆布,
要是通俗地说就是: 不要沉迷于以前的恋情中。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-19
不要再沉湎于过去的恋情而不能自拔了。
第2个回答  2011-04-19
不要被过去的恋情摆布(其实就是在说不要纠结于过去的恋情。)
第3个回答  2011-04-20
同学你好~~~
这句话是指:“不会再被过去的爱情而摆布了”
振り回す是随意摆布的意思
振り回される是它的被动态
振り回されない是振り回される的否定
供参考~~~
第4个回答  2011-04-22
不会再被从前的恋情所折磨

振り回さす
常用于,啊,这孩子,折腾了我一整天、
恋情的话翻译成折磨更贴切吧
供您参考
第5个回答  2011-04-25
采用两个翻译方式:1.对于这段过去的感情,如今我已心如止水 2. 现在我已经和过去的爱情说拜拜了 3. 我已经不会再被这段过去的感情搅得一塌糊涂