我有几个日语句子麻烦帮忙翻一下 在此多谢了 !

1如果说人生是期待的不断落空,那么,也许会产生万事徒劳的想法吧。
2就在车子相撞的那一刹那,乘客被抛出了车外。
3五月的庭院就像百花园一样,百花齐放。
4这样,从提出申请算起,花了长达一年时间才把工作调动好。
5听他说话的口气,他好像已经知道那件事了。
继续翻译 麻烦好心的网友们帮下忙~\(≥▽≤)/~啦啦啦
o(>﹏<)o别给我翻译器翻的啦 我真的急用 求会日语的帮帮忙

1如果说人生是期待的不断落空,那么,也许会产生万事徒劳的想法吧。
もし人生(じんせい)は期待(きたい)ぱっかり外(はず)れるなら、たぶん万事(ばんじ)休(きゅう)すな考(かんが)え方(かた)を生(しょう)じするでしょう?

万事休す:万事徒劳

2就在车子相撞的那一刹那,乘客被抛出了车外。
车(くるま)が冲突(しょうとつ)の瞬间(しゅんかん)、乗客(じょうきゃく)は思(おも)い切(き)り车外(しゃがい)へ投(な)げ出(だ)されてしまった。

3五月的庭院就像百花园一样,百花齐放。
五月(ごがつ)の庭(にわ)はまるで百花园(ひゃっかえん)のように百花(ひゃっか)斉放(せいほう)・・・

4这样,从提出申请算起,花了长达一年时间才把工作调动好。
こうして、申请(しんせい)を出(だ)してからの期间(きかん)を计算(けいさん)すれば、约(やく)一年间(いちねんかん)の间(あいだ)やっと人事异动(じんじいどう)のことができた。
人事异动:地位,工作内容,工作地点的调动。

5听他说话的口气,他好像已经知道那件事了。
彼(かれ)の言叶(ことば)つきから闻(き)けば、そのことの真相(しんそう)をもう分(わ)かってるみたい。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-04-14
1 もし人生は期待のはずれになるならば、に生じる万事无駄な考え方をするでしょう。
2 は冲突事故の瞬间、乗客が投げ出されて车を除いたという。
3 五月の庭をまるでの百花园(ペクファウォン)のように、候。
4、出愿し数えれば花され、约1年间になって、职场で良かったです。
5 ながら闻いての口调で、彼はもうその话を知っている。

仅供参考
第2个回答  2011-04-14
1、もし期待外れの缲返しが人生と言うなら、万が无駄だと思われるかもだろう。
2、车がぶつかるその一瞬、乗客が车から飞び离された。
3、五月の庭はガーデンのよう百花斉放になった。
4、こう言うことで、申请日から约一年间の长时间経ってからこそようやく仕事の移転ができた。
5、彼の话し方から见ると、あのことはもう知てるらしい。