求翻译成中文,万谢~~~

最近の学校や先生、そして亲は、子供に対して干渉しすぎではないか~~教室に入れず、保健室に登校せざるを得ない子供から相谈を受けた时、真つ先にそう感じます。たとえば、大人になって服装や髪の毛の色についていちいち言われたら、「うるさいなあ」と思うでしょう。それなのに、子供がそういうことを言われるのは、当然だという风潮があります。「子供なんだから当然」ですべてを片付け、言われる侧の気持ちなどこれっぽっちも考虑していないのです。
日本社会における子供というのは、人格を认められないままの、中途半端な存在なのです。さらに、「大人になったらやりなさい」「大人になったら许してやろう」というのを、「受験が终わったら」「大学に入ったら」というように、亲や先生が都合のいいように言い换え、子供を缚っているケースが多いのです。
干渉しすぎという「缚り」が、人间の中に大きな歪みを作っていくという意味では、ストレトの原因にもなります。现代の学校や子供たちを取り巻く环境をみると、子供たちに対して、そういうストレスを作っていると感じずに入られません。

最近学校的老师以及家长是不是过于干涉孩子了呢?在与不进教室和不得不待在保健室交谈时,非常深切地感受到了。例如,被说服装、头发的颜色很像大人的话,会觉得很烦吧。虽然小孩被说成那样,但还是会觉得这是理所当然的流行装束。全部是单方面的“因为是小孩当然应该听话”,完全没有考虑被说的一方的感受。
在现在的日本社会小孩,存在著不被认同、半途而废的小孩。再而,老师和家长会把如“考试完后”“考上大学后”换说成“像大人一样去做好”“要像大人一样才会被允许”等让大人觉得很方便的话,这样束缚孩子的事件很多。过多地干涉被称为“束缚”,现实社会中其意思正发生著很大的扭曲,也是造成压力的原因。从现代的学校与学生的生活环境来看,孩子也不由得感受这种压力。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考