请帮我把下面这段话翻译漂亮点!谢谢

THE PRESIDENT:
"My fellow citizens, at this hour, American and coalition forces are in the early stages of military operations to disarm Iraq, to free its people and to defend the world from grave danger.
On my orders, coalition forces have begun striking selected targets of military importance to undermine Saddam Hussein's ability to wage war. These are opening stages of what will be a broad and concerted campaign. More than 35 countries are giving crucial support -- from the use of naval and air bases, to help with intelligence and logistics, to the deployment of combat units. Every nation in this coalition has chosen to bear the duty and share the honor of serving in our common defense.
To all the men and women of the United States Armed Forces now in the Middle East, the peace of a troubled world and the hopes of an oppressed people now depend on you. That trust is well placed.

总统说: "我的同胞们,此时此刻, 美国和联军是在早期阶段的军事行动解除伊拉克武装 自由人民的利益和保卫世界免遭严重危险. 我的命令 联军已开始攻击选定目标的军事上的重要性,以削弱萨达姆进行战争的能力. 这些都是开放阶段,会是怎样一个广泛而协调一致的运动. 超过35个国家给予重要支持-- 从使用的海军和空军基地,以协助提供情报和后勤, 所部署的作战部队. 每一个民族在这个联盟选择承担责任和分享 款待服务于我们共同的防务. 给所有男人和女人对美国军队现在 在中东, 和平一个动荡不安的世界和希望的压迫的人,现在要靠你. 这种信任是有条件.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考