翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。

玉楼春·与花蕊夫人夜起
【五代】孟昶
冰肌玉骨清无汗,水殿风来暗香满。绣帘一点月窥人,倚枕钗横云鬓乱。
起来琼户启无声,时见疏星渡河汉。屈指西风几时来,只恐流年暗中换。

《玉楼春·与花蕊夫人夜起》是五代十国时期后蜀末代国君孟昶的词作。此词含蓄地描写了作者与其宠妃花蕊夫人的缠绵之情,表现了一个面临灭顶之灾的君主的心理,流露了真挚的感情,展现了完整的人性,在艺术上有很高的价值。

孟昶的这首《玉楼春》,直译译文是:

冰肌玉骨,玉人在抱而幽香满怀,虽然天气很热,但并没有一丝丝的汗渍。风来吹过,连水殿的灯烛也撤去了,什么都看不见,只闻得暗香满室。这时,月光透过帘隙,照见了她熟睡时那钗横鬓乱的娇慵酣态,非常妩媚。

悄声推开门,出得户来,偏偏这巧,却见一颗流星划过银河。屈指算来,西风何时即到,恐怕时光那时已经暗中偷换。

PS:该词为孟昶在亡国前所作。他作为一个面临灭顶之灾的君主,在面对即将与之分手的爱妃面前,出于对她的爱,他不得不对她隐瞒事实真象,强自压抑内心的痛苦,还要装着十分快乐的样子与她极尽缠绵。

词上部分,是写作者与爱妃在一起时,是何等的缠绵缱绻,可以说香艳已极。但这种缠绵,却因为词人知道他俩的日子已无多了,也许就是对死亡的追欢。 

词下半部分,则是写缠绵之后,词人悄悄推门走出去后,只见一颗彗星流过(古代认为彗星出现暗示“破国乱君”),不祥之兆降临。屈指一算,入侵者铁骑所卷起的狂飙已然临近,离亡国日子已经不远了,国号不久就会被换掉。当美人一旦好梦惊残之时,已是“十四万人齐解甲”之日,一切皆已今非昔比。

前段写死亡前的追欢之美,而后段则写词人离开了爱妃而转入独自沉思时,转入面对死亡的凄惶与无奈。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-07
《玉楼春》孟昶
冰肌玉骨清无汗,水殿风来暗香满。
绣帘一点月窥人,倚枕钗横云鬓乱。
起来琼户启无声,时见疏星渡河汉。
屈指西风几时来,只恐流年暗中换。
这月光朗朗,明媚如水。你我美酒雪莲,冰李沉醉。赏你妖娆妩媚,青衣薄纱,淡淡青色,像是羞荷正沉睡。看你肌肤如雪,风荷入骨,粉面樱唇,让我沉醉。晚风轻许,水晶宫气温宜人,让我忘记了夏日暑气。享受着你偎依在我身旁,肌肤清凉。水面的凉风幽幽,满满地都是你的香气。
绣床玉枕、冰簟罗衾、温柔夜色最是润凉。看窗外,绣帘一点,轻拢薄纱,帘外有远月盈空,斜依绿窗一角,像是顽皮孩子正偷窥。偷窥我身边的你,此刻香妃出浴,玉钗横斜,斜靠背枕,头发还凌乱着,等待整理。
时至午夜,依然难以入睡。看这玉宇琼楼,夜色一片清朗。四下寂静无声,安静得只剩灵魂。走到屋外,夜空清澈,银河正亮,横亘半空,偶尔可以看到流星划过,像是在追逐遗失的梦想。
这美人美景,让我享受,却也突然有一丝担忧,担心这美人美景难以永恒,终会化成记忆里的伤痕。掐指一算,秋天又要来了。斗转星移,西风回转,也许,该来的终究会来,该走的终究会走,我满心无奈,却是无法挽留。而时间流年,带走了多少美好,你的容颜,我的繁华,也许都会被暗暗更换。每念及此,我心无可奈何,在害怕失去的隐隐担忧下,更珍惜你。