日语翻译,请帮忙看一下

今日はついてない。 自分の予定の时间より寝过ぎた(--;) 练习しに行こうと用意してカバンのチャックを闭めたらチャックが壊れ使用不能(--;) 外に出たら雨が(--;) 练习中に首后ろを痛めた。テンション下がった(--;) などなど。 とりあえず何が一番最悪って首痛めた事だよ(--;) 写真はダンサーのD-LOWっす☆ 最近の活跃ではファンクラブイベントでやった「w-inds.」の『Want ya』の振り付けや『ハナムケ』を「NABE」ちゃんと2人で分担して振り付けしてくれましたね♪ カリスマですわ(^^)v

*今日はついてない。
*今天运气真不好!在这里有个省略的部分,原句应该是;(运が)ついてない
*自分の予定の时间より寝过ぎた(--;)
*比预计的时间睡过头了!
*练习しに行こうと用意してカバンのチャックを闭めたらチャックが壊れ使用不能(--;)
*一拉准备去练习用的背包的拉链,拉链却坏了,不能用了!

*外に出たら雨が(--;)
*刚到外面,却又下雨!这个地方也有省略。原文是;外に出たら雨が(降り出した)、或 ,雨が(降りました)省略了下雨的“下”字
*练习中に首后ろを痛めた。
*在练习时弄伤了脖子(脖子的后部)
*テンション下がった(--;)
*情绪低落!
*などなど。
*“などなど” 这句话在这里表示像弄伤脖子之类的造成情绪低落的事情还有很多,不作一一说明,用などなど来代替。可以不做翻译。
*とりあえず何が一番最悪って首痛めた事だよ(--;)
*要是说起最坏的事,也就是弄伤了脖子了吧!“とりあえず”在这里表示“先抛开别的事情不说”的意思。说明说话者很在意弄伤脖子这个事情
*写真はダンサーのD-LOWっす☆
*这照片上的是舞蹈演员(跳舞的)D-LOW!(人名)(可能是这句话的旁边有照片吧)在这里“っす”是日本青年经常用的词汇,与“です”是同意
*最近の活跃ではファンクラブイベントでやった「w-inds.」の『Want ya』の振り付けや『ハナムケ』を「NABE」ちゃんと2人で分担して振り付けしてくれましたね♪ カリスマですわ(^^)v
*最近的大事也就是(D-LOW)与NABEちゃん2人分担,编辑了在歌迷会上跳的「w-inds.」的『Want ya』和『ハナムケ』的舞蹈动作。真厉害!
*NABE是个人名。ファンクラブ=fan club。「w-inds.」日本歌唱组合的名字。『Want ya』和『ハナムケ』是「w-inds.」的2首歌曲。カリスマ源于德语,意思是;超出一般的,非比寻常的能力。或者被看作是英雄等等,我只把它翻译成了真厉害(呵呵)

*以上是我的个人见解,希望对你又帮助!拜拜!

参考资料:源于ryuteki的充满无穷智慧的大脑(夸张) 呵呵!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考