日语敬语的使用

最近在写日本动漫的同人文,有一些日语敬语方面的事情不太明白
1.在学校里面异性同学怎样称呼,是称呼其姓氏么?
2.在什么样的情况下异性朋友才能称呼名字?
3.朋友间有没有类似于像小玲小兰这种把名字末尾一个字改变作为昵称的情况
4.同性间的好朋友可以直呼其名么
5.关于日本动漫校园里经常会称呼学长和学姐为前辈是什么意思?
ps:最好举些例子,并且告诉我中文应该怎样翻译过来
非常感谢!

1.是同一届的同学,关系还不是很亲密的话,一般用姓氏后直接加君(くん)或者さん,翻译就是XX同学就可以了。比如铃木君、铃木君さん,就翻译成铃木同学。

2.关系比较好的情况下可以直呼名字,还有前辈的话有时候也可以倚老卖老地直呼后辈的名字,不过一般不这样,除非关系好。

3.有,就是把名字或者名字的一部分后面直接加个ちゃん,比如大岛美咲,可以叫美咲ちゃん,翻译成美咲。如果用其中一个字,比如美ちゃん,就翻译成小美。

4.也可以,关系好其实怎么怎么叫都可以的。

5.也就是高一级或者几级的同一个学校的学长或者学姐,就跟这个意思一样,只是叫法不同而已。日语里写为先辈,男女都能用。翻译成前辈就可以了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考