请日语大神帮我翻译一下这封邮件,这是我在日本亚马逊买了东西,并申请取消订单之后收到的邮件

Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございます。

ブルームーン bluemoonへご注文いただいた商品(注文番号:#249-2311057-4823860)のキャンセルを承りました。

コンビニ・ATM・ネットバンキング・电子マネー払いをご利用で、すでにお支払い済みの场合、今回ご注文いただいた下记商品の金额および配送料は、当サイトより原则Amazonギフト券で返金させていただきます。返金は本メール送信後3日以降となります。コンビニ店舗での返金は受け付けることができませんのでご了承ください。

クレジットカードでのお支払いの场合、クレジットカードへの请求は、ご注文商品の出荷准备完了时においてなされますので、今回ご注文いただいた下记商品の金额および配送料は请求されません。

Amazonギフト券でのお支払いの场合、お支払いに指定されたAmazonギフト券はアカウントの「Amazonギフト券・Amazonショッピングカード残高」に戻ります。

キャンセルされたご注文内容は以下のとおりです。

==================================================
ご注文内容
==================================================
商品名: [コーチ] COACH バッグ(ショルダーバッグ) F70555 サドル ヘリテージ ウェブ レザー マップ バッグ メンズ レディー

数量: 1
(http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00IP8VDIC)

==================================================

Amazon.co.jp のまたのご利用をお待ちしております。

このEメールアドレスは配信専用です。このメッセージに返信しないようお愿いいたします。

Amazon.co.jp

谢谢您使用日本亚马逊。
已经处理了您提交的注文番号:#249-2311057-4823860的取消订单请求。

已经通过便利店,atm,网上银行等支付的客户,我们将连同运费一起退给您亚马逊的购物卷。
本邮件收到3天以后,便利店将不再受理此事。

用信用卡支付的客户,我们都是在发货时才会扣的款,所以这次的商品还没有发货是没有扣款的。

下面的不翻译了。你应该是用信用卡付款的吧,没事的,他还没扣款呢。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-06-02
订单取消已受理。如果货款和送费已经通过便利店、ATM、网上银行、电子商务支付完毕的话,这些费用原则上将以礼品券的方式返还。如果是信用卡支付的话,因为是在出货准备完成时才会要求支付,所以这次并未扣除信用卡上金额。如果是用礼品券支付的话,将会返还给【亚马逊礼品券、亚马逊购物卡余额】。下面是你之前订的商品,COACH 女包 1 个。
第2个回答  2015-06-02
简单来说就是你的取消订单请求已被受理,通过信用卡支付的,只有发货准备完成后才会扣款。剩下的都是废话。