《圆明园》的一段法语解说词

就是影片开始的时候应用雨果的那段描述的法语原文,有哪位大人有啊?
可以发一下吗?有急用啊!谢谢
不是这个啊!这是雨果的信,将的是英法联军毁了圆明园。我要的是雨果描写圆明园为万园之园的那段介绍!

请你用大理石,汉白玉,青铜和瓷器建造一个梦,
用雪松做屋架,披上绸缎,缀满宝石......
这儿盖神殿,那建后宫,放上神像,放上异兽,
饰以琉璃,饰以黄金,施以脂粉......
请诗人出身的建筑师建造一千零一夜的一千零一个梦,
添上一座座花园,一方方水池,一眼眼喷泉......
请您想象一个人类幻想中的仙境,其外貌师宫殿,师神庙......

这个的法语原文

第1个回答  2007-04-13
Il y avait, dans un coin du monde, une merveille du monde ; cette merveille s'appelait le Palais d'Eté. L'art a deux principes, l'Idée, qui produit l'art européen, et la Chim?re, qui produit l'art oriental. Le Palais d'Eté était ? l'art chimérique ce que le Parthénon est ? l'art idéal. Tout ce que peut enfanter l'imagination d'un peuple presque extra-humain était l?. Ce n'était pas, comme le Parthénon, une oeuvre rare et unique ; c'était une sorte d'énorme mod?le de la chim?re, si la chim?re peut avoir un mod?le. Imaginez on ne sait quelle construction inexprimable, quelque chose comme un édifice lunaire, et vous aurez le Palais d'Eté. Batissez un songe avec du marbre, du jade, du bronze, de la porcelaine, charpentez-le en bois de c?dre, couvrez-le de pierreries, drapez-le de soie, faites-le ici sanctuaire, l? harem, l? citadelle, mettez-y des dieux, mettez-y des monstres, vernissez-le, émaillez-le, dorez-le, fardez-le, faites construire par des architectes qui soient des po?tes les milles et un r?ves des milles et une nuits, ajoutez des jardins, des bassins, des jaillissements d'eau et d'écume, des cygnes, des ibis, des paons, supposez en un mot une sorte d'éblouissement caverne de la fantaisie humaine ayant une figure de temple et de palais, c'était l? ce monument. Il avait fallu pour le créer, le long travail de deux générations. Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bati par les si?cles, pour qui ? Pour les peuples. Car, ce que fait le temps appartient ? l'homme. Les artistes, les po?tes, les philosophes, connaissaient le Palais d'Eté ; Voltaire en parle. On disait : le Parthénon en Gr?ce, les Pyramides en Egypte, le Colisée ? Rome, Notre-Dame ? Paris, le Palais d'Eté en Orient. Si on ne le voyait pas, on le r?vait. C'était une sorte d'effrayant chef-d'oeuvre inconnu entrevu au loin dans non ne sais quel crépuscule comme une silhouette de la civilisation d'Asie sur l'horizon de la civilisation d'Europe.
从这里面找找看