陪同口译是学什么专业的?能力水平有多高的要求?如果我是学日语的,好不好就业

如题所述

本人做自由翻译,说几句

陪同口译一般是学外语专业的科班,如英语、日语、俄语等,也有从别的非语言专业转过来的(一般具备某行业的知识,在某特定行业内做翻译更具有优势);

能力要求:精通听力、双语互相转换和翻译能力强、具备相关行业知识背景和词汇

做日语口译的年收入高的有50万左右的,也有不足3万的!看个人能力、水平!!
不知道楼主哪个学校日语系的?北外、上外、北大、广外、东北师大、上海交大、南京大学、南京师大、吉林大学、复旦大学的日语都很不错的,二本中像大连外国语学院的日语也还不错的;翻译行业的情况目前不大好,但在好转,有些高校已开设专门的翻译专业,国家人事部也出台了专门的CATTI翻译资格考试(直接与职称挂钩的)

一般而言,口译要求比较高,刚毕业的本科生口译做的好的非常少,最好读个口译方向的硕士,拿下CATTI 日语二级口译证书;不知道你水平和能力,无法给出工资数额。一般能力的日语本科生,也就2000 ---3000吧

专业口译一般分财经、化工、汽车、法律、机械等很多方面,需要学习很多新知识的;楼上说的有一定道理,但是“万能翻译”基本上都是水平和层次难以达到较高程度的,因为翻译可能涉及的领域太多,无法一一精通,必须有所专,有所泛的。

越老的翻译是越值钱的,很多人自以为懂几个外语单词就能翻译,大错特错!翻译做久了有厌倦感?那是不喜欢翻译或者自己水平不怎么样的吧?别说翻译了,很多行业的人都是干一行厌倦一行,这样的人都不可能是行业精英,多数是庸才!!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-19
sdgsdgsgsgsg
第2个回答  2011-06-19
按我的经验,翻译划分三种。

1.文学翻译。 这个最好是考研考博。把赚钱放到第二位。
2.万能的翻译。只要不涉及太专业的东西,什么都能翻译。主要的是工作的性质而定,进了公司后涉及多个方面的翻译,翻译能力及范围就会后提升。
3.机械翻译。泛指专业性强的翻译。例如机器类的、法律、财务等。如果公司分工精细,一般需要这种翻译。

个人认为培养自己做第二种翻译比较好。不会像第三种那么单调。而且真正入行后可以选择自己喜欢的专业或行业(日语外的)来发展。不喜欢的话,转行也比较方便。

就业方面,小公司需要第二种多。大公司需要第三种多。但是长期发展的话,第二种翻译有了自己的专业知识后是很吃香的。第三种翻译做久了会产生厌倦感,而且转行的话,又要重新开始。