莎士比亚十四行诗19

如题所述

EVOURING time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as they fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets,
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.

吞噬一切的时间啊,你磨钝狮子的爪,
你吏尘世吞食她自己的亲生孩子;
从猛虎嘴里把锐利的牙齿拔掉,
把长命的凤凰活生生的自行烧死;
你一面飞驰,一面造成多少欢欣悲戚,
捷足的时间哟,这广大的世界
及一切美好脆弱的东西由你随便处理;
但我不准你做一桩最可恶的祸害;
别在我的爱友的额上镌刻横纹,
也别用你的笔在脸上胡乱画线;
你在途中不要让他受到伤损,
也给后世的男人留一个美貌的模范。
不过你尽管发威,时间;不怕你为害,
我的好友在我的诗里将青春永在。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考