为什么中文的“说的是那”和日语的“so des ne”如此相似。(多读几遍)

如题所述

这一定是楼主琢磨出来的吧 ,我个人理解そうですね和汉语的说的是那没有如何关系,应该也不成立谁由谁衍变过来的说法,楼主应该懂日语吧,不过用这种方法记住日语短语到到是个好主意,一旦记住了就很难忘记了。中国人说的“开路”我理解是从日语立的かえる谐音过来的。楼主要不要琢磨琢磨我的呢!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-10
牛人阿
第2个回答  2011-02-10
当初日本刚起来的时候很多东西都是跟中国学习的,包括语言,可以发现很多词语都跟中文有很大的相似。
第3个回答  2011-02-10
你不知道日语都是由中文演变过来的吗?
日语的平假名是由中文草书演变的,片假名是由中文的字的部首演变过来的,日语的发音都是都中文发音转化的,很多地方相似并不足为奇啊
第4个回答  2011-02-10
纯属巧合!日本民族自古以来就有语言,引入汉字和假名只是为了书写。
第5个回答  2011-02-11
纯属巧合,如有雷同,不负责任。
日语中“不可能”和中文还是一样的呢。