冬天来了,春天还会远吗?翻译

如题所述

冬天来了,春天还会远吗?译文:“If winter comes , can spring be far behind ”。

这是英语诗人雪莱(P.B.Shelley)的《西风颂》。

出处:

第五节

Make me thy lyre, even as the forest is:

What if my leaves are falling like its own!

The tumult68 of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,

My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe

Like wither'd leaves to quicken a new birth!

And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth

Ashes and sparks, my words amongmankind!

Be through my lips to unawaken'd earth

The trumpet of a prophecy78! Oh Wind,

If Winter comes, can Spring be far behind?

扩展资料:

译文:

第五节

把我当作你的竖琴,当作那树丛:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你那非凡和谐的慷慨激越之情

定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,

甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头,

狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!

请把我尘封的思想散落在宇宙

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的心声,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴巴

把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗?

参考资料来源:百度百科-西风颂

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考