恳请将合同翻译成英文 -----

甲乙双方就委托乙方向欧洲进口家私和饰品事宜,在平等自愿、诚实信用的基础上,经双方友好协商讨论后,达成以下协议,以便双方遵从。
第一条:甲方将于北京开设商场,故委托乙方统一向欧洲各厂家订购各类家私和饰品,列表如下:各厂家及数目合共约 欧元,甲方同意支付实际订货款之4%给乙方作为代理费,结合约 港元(最后以实际订货额多退少补)。
第二条:乙方责任为:以乙方名义同各厂家签订订货合同,以电汇或信用证形式支付厂家所需之订金及货款,各厂家发货时对其采购物品进行验收,并保证所验收货物符合甲方采购要求,购买保险后安排船运将货物运至天津港,与银行、厂家及货代协调好,将有关之文件、船单于货到天津港前寄付给甲方手中,以便甲方报关及提货。收货拆包时,如因乙方的原因未尽验收义务导致货品质量欠妥或缺件,乙方需全力向厂家追讨,所需费用由乙方负责。
第三条:甲方负责批核各原厂报价单,包括货品款式、数量、单价、质材等。乙方基于甲方之确认书函后,给各厂家进行订货,确认各厂家按照合同订立之交货期内分批出货。
第四条:结算办法。甲方需于签订合同时,先汇付 港元给乙方,作为第一期之订金,以便乙方向厂家开具信用证。货品离欧洲出厂前,甲方应再付不少于 港元之货款,货物到港后将货款及杂费(包括代理费、欧洲至国内港口之船运费、银行手续费、保险费等,实报实销)全部付清。
第五条:除第一次大批量订货作展厅用,其后商场营销运作时,五年内,甲方委托乙方作为代理商向厂家订货,均支付订货款之 %作代理费,
第六条:此合同上未完善之细节,日后可经讨论后再作书面补充,此等补充协议与现协议具同等法律效力。
第七条:本协议一式四份。甲乙双方各执两份,双方签名盖章后即生效。

甲乙双方就委托乙方向欧洲进口家私和饰品事宜,在平等自愿、诚实信用的基础上,经双方友好协商讨论后,达成以下协议,以便双方遵从。
Both parties will entrust party b Europe imported furniture and accessories matters, in equality and voluntariness, honesty and credit, and on the basis of through friendly consultation, after discussing, reached the following agreement, so that both sides compliance.

第一条:甲方将于北京开设商场,故委托乙方统一向欧洲各厂家订购各类家私和饰品,列表如下:各厂家及数目合共约 欧元,甲方同意支付实际订货款之4%给乙方作为代理费,结合约 港元(最后以实际订货额多退少补)。
1 party a will to open stores in Beijing, so entrusted party unity to European manufacturers ordering all kinds of furniture and adorn article, listed below: each manufacturer and total number about euros, party a agrees to pay the actual order as mentioned in subparagraph 4 percent to party b as agency, combining with actual about hk $(the last order frontal retreat more fill less).

第二条:乙方责任为:以乙方名义同各厂家签订订货合同,以电汇或信用证形式支付厂家所需之订金及货款,各厂家发货时对其采购物品进行验收,并保证所验收货物符合甲方采购要求,购买保险后安排船运将货物运至天津港,与银行、厂家及货代协调好,将有关之文件、船单于货到天津港前寄付给甲方手中,以便甲方报关及提货。
Article 2: party b responsibility for: the name to party b with each manufacturer for contracts signed by telegraphic transfer, or credit payable manufacturer required deposit and payment, each manufacturer delivery on the purchasing goods acceptance, and ensure that the goods are in conformity with the acceptance shall purchase request, after buying insurance arrange shipping the goods to the port, with Banks, manufacturers and forwarder coordinate and relevant documents, ship the goods sent to tianjin port shan-yu before hand, so that party a can compensate party a customs declaration and take delivery.

收货拆包时,如因乙方的原因未尽验收义务导致货品质量欠妥或缺件,乙方需全力向厂家追讨,所需费用由乙方负责。
Receiving unpacking, if the reason for party b unpredicted acceptance obligation caused goods quality inaccurate or missing parts, party b shall fully to manufacturer punish, what need charge by party b is responsible.

第三条:甲方负责批核各原厂报价单,包括货品款式、数量、单价、质材等。
Article 3: party a is responsible for approval quotation, including the variety products design, quantity, unit price, qualitative capable person, etc.

乙方基于甲方之确认书函后,给各厂家进行订货,确认各厂家按照合同订立之交货期内分批出货。
Party b after confirmation letters on of party a, give each manufacturer are ordering, confirm each manufacturer according to contract conclude the delivery period partial shipment.

第四条:结算办法。
Article 4: the method of settling.

甲方需于签订合同时,先汇付 港元给乙方,作为第一期之订金,以便乙方向厂家开具信用证。
Party a should in when signing a contract, first remittance hk $to party b, as a first edition of the deposit, party b manufacturer to open a letter of credit.

货品离欧洲出厂前,甲方应再付不少于 港元之货款,货物到港后将货款及杂费(包括代理费、欧洲至国内港口之船运费、银行手续费、保险费等,实报实销)全部付清。
Goods from Europe before they leave the factory, party a shall pay again not less than hk $payment for goods to port after payment and miscellaneous expenses (including agency, Europe to domestic ports boat of freight, bank charges, insurance premium, outlay) payment in full.

第五条:除第一次大批量订货作展厅用,其后商场营销运作时,五年内,甲方委托乙方作为代理商向厂家订货,均支付订货款之 %作代理费,
Article 5: except for the first time in large order exhibition hall, followed by mall marketing operation, five years, party a entrusts party b as agent to manufacturer orders, all payment orders for acting as mentioned in subparagraph %,

第六条:此合同上未完善之细节,日后可经讨论后再作书面补充,此等补充协议与现协议具同等法律效力。
Article 6: this contract is not perfect details, date by discussing again after be written supplement, such supplementary agreements with current agreement have the same legal effect.

第七条:本协议一式四份。
Article 7: the agreement in quadruplicate.

甲乙双方各执两份,双方签名盖章后即生效。
Parties hereto two copies, both sides signed and stamped by is effective.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-11
我简单地看了一下,你的草稿缺很多内容,如果用这样的合同去解决商务纠纷很困难。
建议:

一、在网上搜一下类似的商务合同,看看其它的人是如何处理类似的商务合作;
二、找一家专门处理国际贸易商务合作的律师事务所,委托他们起草并做合同签订的见证;
三、请问几个问题:1. 甲方每年的会进口多少金额的货物?2. 验货按什么标准?3. 退货条件是什么?4.需要仲裁条款吗?类似的问题非常多,不一一列举。

因为您解决的不是英文翻译问题,而是商务合同问题。

希望能帮到你。
第2个回答  2011-02-11
同意楼上的意见。这种重要的合同最好找一家专业的翻译公司。如果不重要的话,百度一下后有许多在线翻译,然后更正语法错误,就可以了。