22问答网
所有问题
请教日语高手~~!【ひび】和【あかぎれ】都是【皲裂】的意思,有什么区别?
如果两个词同时出现,分别应该翻译成什么呢?
拜托了~
举报该问题
推荐答案 推荐于2017-09-09
问了日本的同事,给出的结论如下:
ひび是指一般性的皮肤表面粗糙,但是没有疼痛感,用护手霜等护理就会得到改善;
あかぎれ是指皮肤表面有伤口,伤口虽然细小但有疼痛感,且伤口愈合需要一段时间。
所以两个单词同时出现时,就要根据语境想要表达的皲裂程度来选择用词和适合的翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/ffT2hf2CI.html
其他回答
第1个回答 2011-02-25
ひび既可以用于皮肤的伤口,也可以指墙壁等物体上的裂缝。
而あかぎれ仅指皮肤的干裂,因此如果两个词同时出现,可以翻译成
【伤口和干裂】
第2个回答 2011-02-25
ひび、また程度の甚だしいものをあかぎれと呼ぶ
皲裂至见红色皮肉应该就是あかぎれ了吧。
建议译成:龟裂 皲裂
以下供参考:
しもやけの状态で肌が乾燥すると、皮肤の角质层の厚い部分に亀裂(皹裂)が生じ、内部が赤く见えたり出血したりする。これをひび、また程度の甚だしいものをあかぎれと呼ぶ。用字はともに皹、皲、胼。
第3个回答 2011-02-25
あかぎれ 泛指手伤裂
ひび 一般指的是冻裂
第4个回答 2011-02-25
ひび是皲裂没什么区别
1
2
下一页
相似回答
大家正在搜
相关问题
学习外语的好方法??
什么外语最好学?
学习英语的重要性有哪些 为什么必须从小学习英语
为什么学习外语
学习外语很重要的名言
如何快速学习外语?
我想学习一门外语,难不难啊?
外语好学习吗