请问英文写我们的名字,文书中的标准格式是怎样的?

请问英文写我们的名字,文书中的标准格式是怎样的?

英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。

英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。

上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。

扩展资料:

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。据专家估算,整个英语民族的姓氏多达150万个。中国知名学者周海中教授在1992年发表的论文《英语姓名论》中指出:常见的英语姓氏有3000个左右。

数量上居前十位依次为史密斯(Smith)、琼斯(Jones)、威廉姆斯(Williams)、布朗(Brown)、戴维斯(Davis)、约翰逊(Johnson)、安德森(Anderson)、泰勒(Taylor)、托马斯(Thomas)和埃文斯(Evans);其人数大约占英语民族人口的一半。一项最新调查显示,这十大英语姓氏目前仍保持同样的排序。

英语姓氏的词源主要有:

1、直接借用教名,如 Clinton.

2、在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀 M’-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。

3、在教名前附加表示身份的词缀,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.

4、反映地名,地貌或环境特征的,如 Brook, Hill等。

5、反映身份或职业的,如:Carter, Smith.

6、反映个人特征的,如:Black, Longfellow.

7、借用动植物名的,如 Bird, Rice.

8、由双姓合并而来,如 Burne-Jones.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-15

  你好!能飞英语(langfly.com)为你解答~英文名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后。


    具体英文名字的规则如下:

  (一)在中国乃至国际的标准如下:

  中国人名的英语写法,目前有两种习惯:

  一、直接以汉语拼音表达,如"李小莉"-->"Li Xiaoli"。

  这里有几点需要注意:

  1、姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯,这是与当前通行规范不相容的。

  2、姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开,如上例"李小莉"不宜写成"Li Xiao Li",也不宜写成"Li XiaoLi"。

  【两个字】如:张三,Zhang San

  【三个字】单姓,如:李小言,Li Xiaoyan

  复姓,如:诸葛亮,Zhuge Liang

  【四个字】单姓,如:李雨中生,Li Yuzhongsheng

  复姓,如:司马相如,Sima Xiangru

  3、要注意专有名词首字母大写规则,也可以全部大写,但不宜全部小写。


  (二)起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。

  在港台地区,由于其国际化程度较高,所以采用第二种方法的相当普遍。一些我们熟知的政经演艺名人,均有其专用英文名。

  语言的目的在于交流,而交流的最高标准是便于使用、易于理解、避免混乱。

  按照这一原则,起一个易读易记的英文名,再加上汉语拼音的姓氏,不失为将自己融入到国际社会的一个有力工具。这一做法在我国正逐渐流行开来。如搜狐总裁张朝阳的英文名:Charles Zhang;另一个IT业界名人吴士宏:Juliet Wu。


  二、如果要出国,可按实际情况改变:

  1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。

  2、“国语罗马拼音对照表”乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。

  3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /   GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不   一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。

  4、如果有英文别名(如John、Mary...等),可以将别名当做Middle Name。

  [例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以有下列方式列出:

  WANG           FUPING             S

  Last Name    First Name        M.I.

  如果没有英文别名,M.I. 处不要填。

  如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。

  5、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理   资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如:   Fuping Wang 或 Wang, Fuping

本回答被网友采纳
第2个回答  2015-12-12
名在前 姓在后 如李香玲 Xiangling LI