人事考勤里面,“调休”和“补休”的英文分别是什么?

如题所述

调休是 leave in lieu, 补休是compensated leave.

一、leave用作名词时意思是“假期”。

1、ask sb for a day’s leave(请一天的假); 

2、give sb six’s weeks’ leave(给某人六周的假期)等。

二、leave还可以构成成语:

1、on leave(休假); 

2、take one’s leave(告辞、告别);

3、leave in lieu(调休);

4、compensated leave(补休)。

三、leave还有“准许、批准”之意。

1、I have 3 weeks' leave.(我有三个星期休假)。

2、My best friend,Joan is spending her leave in Beijing.

我最好的朋友琼正在北京度假。

扩展资料

一、leave"留下"、"丢下"、"落下",常表示某物落在/忘在某地..

1、You'd better leave your address and telephone number.

你最好留下你的地址和电话号码。

2、I left my key in the reading room.

我把钥匙忘在阅览室了。

二、 表示"留给"、"交给",一般与介词with或to搭配..

1、Leave it with / to me and I'll see what I can do.

把它交给我,我就知道该怎么办。

2、He has left a number of books with / to me.

他把好些书都存在我这儿/留给了我。

参考资料来源:百度百科-leave




温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-15
楼下说得都不对, 调休是 leave in lieu, 补休应该是compensated leave 绝对正宗,刚跟老外确认过的 补充一下,vacation是假期,就跟度假的那种假期似的。Leave才是工作平时休息的假,比如病假叫SICK LEAVE, 年假叫ANNUAL LEAVE
第2个回答  2022-12-23

调休是 leave in lieu, 补休是compensated leave.

一、leave用作名词时意思是“假期”。

1、ask sb for a day’s leave(请一天的假); 

2、give sb six’s weeks’ leave(给某人六周的假期)等。

二、leave还可以构成成语:

1、on leave(休假); 

2、take one’s leave(告辞、告别);

3、leave in lieu(调休);

4、compensated leave(补休)。

三、leave还有“准许、批准”之意。

1、I have 3 weeks' leave.(我有三个星期休假)。

2、My best friend,Joan is spending her leave in Beijing.

我最好的朋友琼正在北京度假。

扩展资料

一、leave"留下"、"丢下"、"落下",常表示某物落在/忘在某地..

1、You'd better leave your address and telephone number.

你最好留下你的地址和电话号码。

2、I left my key in the reading room.

我把钥匙忘在阅览室了。

二、 表示"留给"、"交给",一般与介词with或to搭配..

1、Leave it with / to me and I'll see what I can do.

把它交给我,我就知道该怎么办。

2、He has left a number of books with / to me.

他把好些书都存在我这儿/留给了我。

参考资料来源:百度百科-leave