《I Saw The Weep》英文朗读

如题所述

第1个回答  2013-11-04
I saw thee weep
拜伦

I saw thee weep
(我见过你哭)
the big bright tear
(晶莹的的泪珠)
Came over that eye of blue
(从蓝眼睛滑落)
and then methought it did appeat
(像一朵梦中出现的紫罗兰)
A violet dropping dew
(滴下清透的露珠)
I saw thee smile
(我见过你笑)
the sapphire's blaze
(连蓝宝石的光芒)
Beside thee' ceased to shine
(也因你而失色)
It could not match the living rays
(它怎能比的上在你凝视的眼神中)
That filld' that glance of thine
(闪现的灵活光彩)
As clouds from youder sun receive
(就如同夕阳为远方的云朵)
A deep and mellow dye
(染上绚烂的色彩)
which scarce the shade of coming eve
(缓缓而来的暮色也不能)
Can banish from the sky
(将霞光逐出天外)
Those smiles unto the moodiest mind
(你的笑容让沉闷的心灵)
Their own pure joy impart
(分享纯真的欢乐)
Their sunshine leaves a glow behind
(这阳光留下的一道光芒)
That lightens over the heart
(照亮了心灵上空)

完整的解释:
我见过你哭——炯炯的蓝眼
滴出晶莹的珠泪,
在我想象里幻成紫罗兰
滴着澄洁的露水。
我见过你笑——湛蓝的宝石
光泽也黯然收敛,
怎能匹敌你嫣然的瞥视
那灵活闪动的光焰!
有如夕阳给远处的云层
染就了绮丽的霞彩,
冉冉而来的暝色也不能
把霞光逐出天外:
你的笑颜让抑郁的心灵
分享纯真的欢乐,
在阳光留下了一道光明
在心灵上空闪射。