《也足亭记》(陶望龄)全文翻译是什么?

如题所述

译文:

我越多高山,环溪多种植美竹子,每次和山是陡峭衍,上下密绵延。任凭眼睛不停,大溪潢这样,当时隙篱笆而出,我时常快乐参观。其它罗生门巷各园林之间的,虽然畦畹连接,认为窄逼不值得游玩的时候。

然而我客牧老人,游戏玩在山间溪流的,眼睛饱他的荫,也仍然认为门巷间物,有人听说奖赏赞誉,就更惊讶地笑着。而我北来渡过淮河,探问这个人,于是不再知道有竹。又二千里而抵达京城,那么这些名园争夺珍贵树种的,数千细密而已。

朱晋开始后有两丛特盛,我经常喝的下,总是徘徊不肯离去。通过从嗤笑物以稀贵,竹子不宝在越国而在燕宝,当然。而我与晋甫都越产,他也喜欢他为燕国的竹子呢?

越地的人也有知道喜欢竹子和我两个人吗?但我刚才所想,注意一定要深著广林,纵横的苞山怀溪的胜利才能满足。现在晋国刚刚有几百根,已经占据了最胜,我从他愉快地了。然而事物的好坏,与情感的奢侈吝啬,他还曾有。

过了不久,晋国刚刚就是空地亭的,即宋人对颜说“啊你”。对我说:“我一天左右在这里您的,展膝上身坐,我满足他的荫;寂静而听的,簌簌地风,你在我的耳朵;好日月流,疏影交砌,反在墙壁上,层层如画,你在我的眼睛,耳清目开,顿时忘身趣,你在心口不能理解。

客人不能来的,酒杯时设置,他懊丧地相对,和我都值得。我曾登上茅山、穷天姥来看在竹子的人,相信奢侈了。当他们得到,对我又有什么用?而且我儿子有喜欢在这样的,一定是我记得的。”

我说:“你的话很接近于道,懂道理的人是有去无所系,在自己的脚,几乎他去不值得啊!”现在川岩的奇,丛林的黑暗,这是自由的地方去用傲慢朝廷市的原因。耽耽了奇是崇高而只考虑河流岩的不要深,在这个嗜好而只担心丛林的不要䆳,这不能免于联系。凡是是这样的,不能嫁给他,一定要这样的逃避而他是傲慢,这取决于适当的。以适应为系的,他不能去了就等。

晋国刚刚释放了世俗秾华丽的喜好而放荡于《诗》、《书》,在街市上的喧嚣杂乱而有林泉之趣,对于竹应该有默契的人。至于轨还超过了后又解除了牢固,寄于物而不联系的,看那几竿,财富如渭川的千亩而有以自我满足,这就是我所说的对比的方法。我的心里已经有了这道很久了。把手臂进入森林,刚刚在晋国还教他。

原文:

《也足亭记》

明.陶望龄

吾越多崇山,环溪多植美竹,每与山为峭衍,上下蒙密延袤。恣目未已,大溪潢然,时罅篱而出,余时常乐观焉。其他罗生门巷藩圃间者,虽畦畹连络,以为窄迫不足游也。

然樵客牧叟,嬉玩于山溪者,目饱其荫,亦犹以为门巷间物,或闻赏誉,辄更诧笑。而余北来涉淮,问其人,遂绝不知有竹。又二千里而抵京师,则诸名园争珍植之,数干靡靡而已。

朱晋甫斋后有两丛特盛,余数饮其下,辄徘徊不能去。因自嗤物以希见贵,竹不宝于越而宝于燕,固然。而余与晋甫皆越产,夫亦好其为燕之竹耶?

越之人固亦有知好竹如吾二人者乎?然余向之所欲,意必深箐广林,纵广其苞山怀溪之胜而后厌。今晋甫有数百竿而已据其最胜,吾从之快然焉。然则物之丰约,与情之侈啬,其何尝之有。

居无何,晋甫即隙地亭之,即宋人语颜之曰“也足”。语余曰:“吾日左右于此君也,展膝袒坐,身足其荫;阒而听之,簌簌然风,足于吾耳;良夕月流,疏影交砌,反著壁上,层层如画,足于吾目,耳清目开,脱然忘身趣,足于心口不得喻。

客能来者,觥筹时设,嗒然相对,与我皆足。予尝登茅山、穷天姥而观于竹者,信侈矣。当其所得,亦奚以加于我?且吾子之有好于是也,必为我记之。”

余曰:“子之言甚近于道,知道者有所适无所系,足乎己也,殆将焉往不足哉!”今夫川岩之奇,林薄之幽,是逸者所适以傲夫朝市者也。耽耽焉奇是崇而唯虑川岩之勿深,幽是嗜而唯忧林薄之勿䆳,斯未免乎系矣。凡系此者,不能适彼,必此之逃而彼是傲,是系于适也。以适为系者,其不能适也乃等。

晋甫释乎世俗秾丽之好而放情乎诗书,处朝市之嚣杂而有林皋之趣,其于竹宜有契者。至夫轨尚超绝而又解其胶固,寄于物而不系焉,视彼数竿,富若渭川之千亩而有以自足,此吾所谓近于道者也。某之有意于斯道久矣。把臂入林,晋甫其尚教之。

扩展资料:

明代名臣陶望龄爱竹赏竹,一定要是深山中的大片竹林,才觉满足。后来,他的友人朱晋甫植竹百竿,造了个小亭子,对他说:我能天天伴竹而坐,身体满足于荫凉,耳朵满足于风声,眼睛满足于疏影,内心满足于意趣,所以给亭起名为“也足”,陶望龄听了朋友的话,恍然大悟,写下《也足亭记》,阐发知足常乐的道理。

陶望龄(1562—1609),字周望,号石篑,万历年间(1573—1620)会试第一,授编修。后起国子祭酒,因病老,固辞不受。有《解庄集》。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-10

原文如下:

吾越多崇山,环溪多植美竹,每与山为峭衍,上下蒙密延袤。恣目未已,大溪潢然,时罅篱而出,余时常乐观焉。其他罗生门巷藩圃间者,虽畦畹连络,以为窄迫不足游也。然樵客牧叟,嬉玩于山溪者,目饱其荫,亦犹以为门巷间物,或闻赏誉,辄更诧笑。而余北来涉淮,问其人,遂绝不知有竹。又二千里而抵京师,则诸名园争珍植之,数干靡靡而已。

朱晋甫斋后有两丛特盛,余数饮其下,辄徘徊不能去。因自嗤物以希见贵,竹不宝于越而宝于燕,固然。而余与晋甫皆越产,夫亦好其为燕之竹耶?越之人固亦有知好竹如吾二人者乎?然余向之所欲,意必深箐广林,纵广其苞山怀溪之胜而后厌。今晋甫有数百竿而已据其最胜,吾从之快然焉。然则物之丰约,与情之侈啬,其何尝之有。

注释:

1、峭衍:峭,悬崖峭壁;衍,展延。这里的峭衍是形容竹子随着崖壁伸展的样子。

2、潢(huǎng)然:形容大水涌至的样子,潢,通“滉”。

3、畦畹:田亩。

4、箐(qìng):山间的大竹林。

5、茅山:即会稽山,在今浙江绍兴东南。天姥(mǔ):即天姥山,在浙江省嵊县与新昌县之间。

6、渭川千亩:汉人曾说“有渭川千亩竹,其人与千户侯等”。后人因谓竹之繁茂为“渭川千亩”。渭川,即渭河。

本回答被网友采纳