新标日日语练习题 连线题后两小问4.5 答案在上面了 就是不知道原因 希望能解释一下 谢谢

新标日日语练习题 连线题后两小问4.5 答案在上面了 就是不知道原因 希望能解释一下 谢谢第4.5划横线的地方是我看不懂的点 希望单独解释一下 因为是自学 所以只能来这里问师了 谢谢

わたしは小さいころから外国の本に関心があった。
我从小就对外国的书籍很感兴趣。
这里的「ころから」汉字可以写作「顷から」、「顷」就是什么什么的时候,代表一个时间段,「から」是指一个开始,所以「顷から」就是「从什么时候起」的意思。
ホテルではお客が楽しめるようさまざまな工夫をしている。
为了能够使客人们能够充分享受,酒店一直在花各种各样的心思。
「楽しめる」是「楽しむ」的可能型,表示能够享受乐趣,「ように」表示主观想要去行动的意志,一般被翻译做「为了……」,在这个句子中,就是表示了「酒店想要让客人们享受」这个意志,从而煞费苦心。追问

谢谢谢谢 got it!

追答

不客气,加油

追问

等下 好像文中是よう没有加に?

他们表达的意思是一样的?

追答

嗯,に在这里只是做连接句子的功能,加不加对句子的意思不够成任何的影响

追问

好的

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-09-27

题目是让句子通顺,也就是符合逻辑

4.我从小对外国的书就很在意了。

5.在酒店里为了让客人高兴做了很大的努力。

在逻辑上很符合啊,其他几个右边选项 完全搭不起来

    好像很受欢迎

    在意、关心

    费尽心思

    可以放松

    做好(预定)

    一直认为

追问

乐しめる这个动词后面加よう是什么意思?第五句里有 为了……的意思这个原因的语感是怎么来的呢?

第2个回答  2016-09-27
第4题的句子是 : わたしは小さいころから外国の本に関心があった。
如果翻译成汉字就更能看明白了:私は小さい顷から外国の本に関心があった。
小さいころ(顷)から:从小时候。ころ(顷):时候,时期。
对外国的书有兴趣。外国的书就是对象,所以后面加に。
翻译;我从小时候就对外国书感兴趣。関心があった。可以翻成感兴趣。

第5题的句子是:ホテルではお客が楽しめるようさまざまな工夫をしている。
楽しめる是动词楽しむ变来的可能型。能感到高兴,快乐的意思。
翻译; 酒店为了让客人过的更快乐,想出了各种各样的措施。
相似回答