第1个回答 2023-06-15
以下是提供一个跨文化交际的案例分析:
Sally是一位来自美国的营销顾问,她与一家来自中国的公司进行合作,以帮助提高其销售业绩。在最初的会议上,Sally感到很困惑,因为中国的合作伙伴在会议中表现得非常含蓄和保守,与她在美国合作的风格非常不同。她发现,与中国合作伙伴交流时,他们往往不会直接回答问题,而是用隐含的方式表达自己的意见,这让她感到很困惑。
Sally决定深入了解中国文化,并开始阅读关于中国文化的研究资料。她发现,在中国文化中,人们往往强调集体主义和面子,而不是个人主义和自由。这意味着,在中国文化中,人们更倾向于在团队中合作,而不是突出个人。此外,中国文化还强调保全面子的重要性,这意味着人们更倾向于避免在公共场合表现得过于直接或坦率。
Sally意识到,她需要调整自己的交际风格以适应中国文化。她开始更加尊重中国合作伙伴的意见,并在与他们交流时更加间接和含蓄。她还学会了如何理解中国合作伙伴的暗示和隐含的意思,以更好地理解他们的想法和需求。
最终,Sally成功地与中国合作伙伴建立了更紧密的关系,并帮助他们在销售方面取得了很大的进步。她意识到,跨文化交际需要双方的理解和尊重,以及适应不同文化和情境的能力。
第2个回答 2012-12-25
Yang Ruifang worked as a secretary in an Australian company in Melbourne. She became friendly with one of the Australian secretaries , a woman named Cathy Lane .The two usually ate lunch together and Yang Ruifang often asked Cathy for advice on problems she she faced adjusting to Australian society. Cathy gave her a lot of advice and helped her move from one apartment to another. Cathy went with Yang Ruifang to the Immigration Bureau several times to help sort out some problem. Yang Ruifang visited Cathy several times at home but did not invite Cathy to her apartment because she shared it with four other people .If they did not see each other over the weekend , they usually talked on the telephone. As Yang Ruifang was also preparing to take an English test, she was able to get a lot of help with English in this way. However, something seemed to be going wrong. Cathy seemed to be getting impatient, even a little cold .She started going out by herself at lunchtime instead of eating with Yang, and seemed reluctant to answer questions. Yang Ruifang was puzzled. She couldn’t imagine the problem was.