英汉互动翻译教程详细目录
本教程分为多个部分,旨在深入解析翻译的各个方面,帮助学习者提升翻译技巧。
总序:阐述了教程的整体框架和目标,以及对学习者的期待。
前言:介绍翻译的重要性和在跨文化交流中的作用,以及教程的目的和读者群体。
作者简介:简述编著者的学术背景和在翻译领域的专业经验。
第一部分:翻译理论
第一章:翻译概论,介绍翻译的基本概念和原则。
第二章:翻译过程详解,阐述翻译的步骤和关键环节。
第二部分:翻译策略
第三章:直译与意译的比较,探讨如何根据语境选择合适方法。
第四至十六章:分别探讨词义选择、语境影响、省词增词等翻译技巧。
第十七至十八章:处理特殊句式和隐喻翻译的方法。
第三部分:长句翻译与实践
第十九章和第二十章:深入分析英语长句的翻译技巧及其两种形式。
附录
参考文献:收集了教程中引用的重要研究和资料来源。
最后是翻译练习参考答案,供读者检验和提升翻译能力。