22问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗翻译最好的版本
莎士比亚十四行诗最好的翻译版本
是什么?
答:
朱生豪版本
,莎士比亚十四行诗最好的翻译版本是朱生豪翻译的,朱生豪翻译的莎士比亚十四行诗最好,比较权威,市面上比较流行的版本也是他的,而且几乎是大部分都是他的发行。知识扩展:《莎士比亚十四行诗》是2008年1月中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。 这本书主要分为两部分,第一部分是...
莎士比亚十四行诗
哪个译本好
答:
朱生豪版本
。1、首先朱生豪准确地把握了莎士比亚作品的精神,时代特色和社会风貌,其译文更长于传神达意,得原文精髓。2、其次朱生豪在翻译中倾注了自己的全部思想感情,达到了忘我之境。
求助,
莎士比亚十四行诗
谁
译得比较好
些
答:
我的观点,就十四行来看,
朱生豪译文比较好
。莎士比亚剧本汉译版本中最主要的有四个翻译家,
分别是朱生豪、卞之琳、梁实秋和施咸荣
。他们四个翻译大家的译文风格和主要成就简述如下:1. 朱生豪译文色彩明亮,声韵和谐,主要以散文文体翻译,但是原句使用韵文的地方也用文言韵文译出。他翻译莎剧所遵原则如下:...
莎士比亚
《
十四行诗
》谁
翻译的最好
答:
主要译作有:《莎士比亚研究》(英文版)《林肯文学》(下卷)《英国浪漫派散文精华》(主编)莎士比亚十四行诗集》莎士比亚概论》《
莎士比亚十四行诗
精选》
辜正坤
翻译的莎士比亚十四行诗
为什么
最好
?
答:
第一,辜正坤的翻译准确、传神。著名翻译家许渊冲在1990年的《人民日报》海外版上认为辜正坤
翻译的莎士比亚十四行诗
第129首已经达到文学
翻译的最
高境界化境的境界。我认为许教授说的话是有一定道理的。第二,辜正坤的翻译有一个非常显著的特征,就是措辞优美,是真正的诗歌语言。别的译者也可以把原诗的含义...
莎士比亚
经典
十四行诗
附
译文
?
答:
Growing a bath and healthful remedy For men diseased; but I, my mistress' thrall,Came there for cure, and this by that I prove,Love's fire heats water, water cools not love.
莎士比亚
经典
十四行诗译文
小小爱神有一次呼呼地睡着,把点燃心焰的火炬放在一边,一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧 ...
莎士比亚
经典
十四行诗
带
翻译
?
答:
莎士比亚
经典
十四行诗
三 From fairest creatures we desire increase,我们要美丽的生命不断繁息,That thereby beauty's rose might never die,能这样,美的玫瑰才永不消亡,But as the riper should by time decease,既然成熟的东西都不免要谢世,His tender heir might bear his memory;优美的子孙就...
莎士比亚
经典
十四行诗译文
?
答:
1:No longer mourn for me when I am dead 我死去的时候别再为我悲哀,Then you shall hear the surly sullen bell 当你听见那沉重凄惨的葬钟 Give warning to the world that I am fled 普告给全世界说我已经离开 From this vile world, with vilest worms to dwell:这龌龊世界去伴最龌龊...
莎士比亚十四行诗
?
答:
莎士比亚十四行诗
如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,...
莎士比亚
精选
十四行诗
答:
莎士比亚
精选
十四行诗
1 For shame, deny that thou bear'st love to any 羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is mos...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚十四行诗穆凡翻译
莎士比亚十四行诗屠岸译
莎士比亚十四行诗谁的译本最好
莎士比亚十四行诗梁宗岱译本
莎士比亚十四行诗惊封译文
莎士比亚十四行诗朱生豪
泰戈尔飞鸟集最美译本
莎士比亚十四行诗第18首
惊封引用的莎士比亚的十四行诗