22问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗翻译最好的版本
莎士比亚的
作品
最好的翻译
是谁?
答:
散文体的朱生豪译本迄今为止仍是
最好的
。
谁知道
莎士比亚十四行诗
谁
翻译的比较好
,那个出版社的比较好
答:
朱生豪
莎士比亚十四行诗
?
答:
莎士比亚十四行诗
如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,...
莎士比亚最
著名的
十四行诗
是那首?
答:
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest:So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee。2、
翻译
(中文版)我想将你比作迷人的夏日, 但汝却更显可爱和温存: 狂野之风摧残着五月...
莎士比亚
精选
十四行诗
答:
莎士比亚
精选
十四行诗
1 For shame, deny that thou bear'st love to any 羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is mos...
莎士比亚的十四行诗
答:
莎士比亚的十四行诗
如下:When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves.Which erst from heat did canopy the ...
莎士比亚十四行诗
第80首中英文
答:
哦,别把岁月刻在我爱的额上,或用古老的铁笔乱画下皱纹;在你的飞逝里不要把它弄脏,好留给后世永作美丽的典型。但,尽管猖狂,老时光,凭你多狠,我的爱在我诗里将万古长青。作品介绍:《
莎士比亚十四行诗
第80首》大约创作于1590年至1598年之间,歌颂了爱情、友谊与真善美。此时正是十六世纪欧洲...
莎士比亚十四行诗
,求全文(中英)
答:
我们总愿美的物种繁衍昌盛.好让美的玫瑰永远也不凋零。纵然时序难逆,物壮必老,自有年轻的子孙来一脉相承。而你,却只与自己的明眸定婚,焚身为火,好烧出眼中的光明。你与自我为敌,作践可爱的自身,有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。你是当今世界鲜美的装饰,你是锦绣春光里报春的先行。你用自己的...
莎士比亚十四行诗
??
答:
莎士比亚十四行诗
如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,...
莎士比亚十四行诗的
中英文对照?
答:
一、关于莎翁的十四行诗的简介如下:
莎士比亚十四行诗
大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚十四行诗译文版本
莎士比亚十四行诗译本哪个好
莎士比亚十四行诗翻译
莎士比亚十四行诗翻译研究
莎士比亚十四行诗原文翻译
莎士比亚十四行诗译文比较
梁宗岱译莎士比亚十四行诗
十四行诗18翻译版本
莎士比亚十四行诗中文