22问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗英文PDF
莎士比亚
经典
十四行诗
译文?
答:
Then you shall hear the surly sullen bell 当你听见那沉重凄惨的葬钟 Give warning to the world that I am fled 普告给全世界说我已经离开 From this vile world, with vilest worms to dwell:这龌龊世界去伴最龌龊的虫:Nay, if you read this line, remember not 不呀,当你读到这诗,...
莎士比亚十四行诗
的赏析?
答:
诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位"黑女士"(Dark Lady),描写爱情。二、举例如下(
中英文
对照)1、Shakespeare Sonnet 12
莎士比亚十四行诗
When I do count the clock that...
谁知道
莎士比亚
的
十四行诗
[
英文
版]
答:
WHEN forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beauty's field,Thy youth's proud livery, so gazed on now,Will be a tottered weed of small worth held:Then being asked where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days,To say within ...
莎士比亚
著名
十四行诗
三首
答:
莎士比亚
经典
十四行诗
:My tongue-tied Muse in manners holds her still,While comments of your praise, richly compiled,Reserve their character with golden quill And precious phrase by all the Muses filed.I think good thoughts whilst other write good words,And like unletter'd clerk still...
莎士比亚十四行诗
第二十九首的
英文
版和译文是什么?
答:
原诗:When,in disgrace with fortune and man's eyesI all alone beweep my outcast stateAnd trouble deaf heaven with my bootless cries And look upon my self and curse my fateWishing me like to one more rich in hopeFeatured like him,like him with friends possess'd Desiring this ...
莎士比亚
的
十四行诗
,求全文
中英文
对照
答:
《
莎士比亚十四行诗
》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。 [1] 这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主要描写爱情。Shakespeare Sonnet 12 When I do count the clock that tells the time...
莎士比亚
的第18首
十四行诗
的
英文
赏析
答:
你在我永恒的诗中长存。只要世间尚有人吟诵我的诗篇,这诗就将不朽,永葆你的芳颜。正如同一个人可以有不止一张照片或者画像那样,一首诗歌也可以有不止一个翻译。这照片、画像、翻译自然不会完全相同,会有优劣好坏的差别。但是,由于欣赏者的口味不一,在不同的欣赏者眼里,不同的作品会有不同...
莎士比亚十四行诗
,求全文(中英)
答:
我们总愿美的物种繁衍昌盛.好让美的玫瑰永远也不凋零。纵然时序难逆,物壮必老,自有年轻的子孙来一脉相承。而你,却只与自己的明眸定婚,焚身为火,好烧出眼中的光明。你与自我为敌,作践可爱的自身,有如在丰饶之乡偏造成满地饥民。你是当今世界鲜美的装饰,你是锦绣春光里报春的先行。你用自己的...
十四行诗
第12首
答:
Shakespeare Sonnet 12
莎士比亚十四行诗
When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,Which erst from heat did...
莎士比亚十四行诗
143—152
英文
原版加翻译!跪求!谢了
答:
一四三 看呀,像一个小心翼翼的主妇 跑着去追撵一只逃走的母鸡,把孩子扔下,拚命快跑,要抓住 那个她急着要得回来的东西;被扔下的孩子紧跟在她后头,哭哭啼啼要赶上她,而她只管 望前一直追撵,一步也不停留,不顾她那可怜的小孩的不满:同样,你追那个逃避你的家伙,而我(你的孩子)却在...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜