高分!翻译...中译英.......急....

翻译一下....银行名字的中文...事关重要...请慎重

(中国建设银行深圳分行金沙支行)

中国建设银行深圳分行金沙支行
China Construction Bank,Shenzhen (Branch),Jinsha subbranch
中国建设银行CBC
我国的几家老牌大银行都拥有一套与行政区划相对应的结构,从中央到地方分别是:总行(HeadOffice)-省分行(ProvincialBranch)-地市分行(PrefectureBranch)-县市支行(CountySub-branch),中国人民银行的地市级分支机构又称中心支行(CentralSub-branch)。

相应的英译举例:

中国建设银行北京市分行安华支行 China Construction Bank, Beijing (Branch),AnhuaSub-branch

中国银行上海市分行虹桥支行 Bank of China ,Shanghai (Branch),HongqiaoSub-Branch

中国人民银行大连市中心支行蓬莱支行 The Peoples Bank of China, DalianCentralSub-branch, Penglai Sub-branch

支行以下,又有营业所(OperationOffice)、营业部(OperationDepartment)、分理处(Office)、储蓄所(SavingsOffice),在名片上,OperationOffice和Savings Office均可简单译为Office。

如:中国工商银行朝阳区支行朝外大街分理处 ICBC Chaoyang Sub-branch, Chaowai Office

中国建设银行台州市分行黄岩支行天长北路储蓄所 CCB Taizhou (Branch), HuangyanSub-branch,North Tianchang Road Office

在中国复杂的银行体系里边,还有一个信用社系统,如:三门县农村信用合作社联社 Sanmen RuralCreditCooperatives Union
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-10-20
首先,China Construction Bank是建行的官方英文译法。

其次,支行是sub-branch,因为支行比分行要低一级。

所以,中国建设银行深圳分行金沙支行

CCB, Jingsha Sub-branch, Shenzhen Branch
第2个回答  2007-10-19
中国建设银行深圳分行金沙支行

Construction Bank of China,Shenzhen (Branch) ,Jinsha Sub-branch

也可以简写为CBC,Shenzhen (Branch) ,Jinsha Sub-branch

支行是sub-branch 分行 是 branch

下面有标准翻译可以参考:

http://edu.beelink.com.cn/20070115/2214702.shtml本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-10-19
subsidiary bank
分行 银行的分行是用这个。
Jinsha Branch, Shenzhen Subsidiary Bank, China Construction Bank
第4个回答  2007-10-19
应该挺准确的:Jinsha Subbranch, Shenzhen Branch, China Construction Bank