日语的单词是由假名组成的,那么应该怎么读呢是不是一个一个读出来吗?比如:学生(がくせい)应该读作ga ku se i(注意:“se”“i”之间有空格,表示停顿)然而却不是这样,实际上是读作ga sei(“se”“i“之间没有空格,表示连读),好象这个例子 日语跟汉语的拼音一样要拼起来读吗?如果是,规则是什么/?
首先,谢谢你详细的回答,关于学生(がくせい)这个词的读法我换一种问法吧,从假名的角度来看,学生(がくせい),有4个假名,が、く、せ、い,我的理解是将这4个假名一个一个读出来,而听录音的时候,く、い,这两个音是省略的,是我听错了?还是其他原因?
追答不能说你听错了,而是理解错了。く和い 他们在发音的时候为了“某种”方便,发音比较轻。
如果你听过日本人极其普通的上班族之间的打招呼 发的“早上好”——おはようございます 这么长的一句,你可能只听到2个和3个词的音。实际上说了9个假名。快而轻,轻而粘,粘中带浊,浊中带促。日本人发音不会如英语大口型,夸张点说,嘴型不变,嘴唇动了动,一句话就说完了。文字解释很难给让你有所感觉。
那么作为初学语言的或者学习“标注话”的外国人来说,还是一个词一个词的好。
那么 学生(がくせい)→ 学是がく 生是せい 连在一起你就按标准读,く和い也发出来,但是要轻。