简直。
まるで
罗马音:Marude
释义:简直。
语法:基本意思有两个,一是“简单地,简易地,朴素地”,二是“仅仅,只不过”。「やさしい」解をする时、动词を修饰することができますが、普通は文末にあります。「ただ」解をする时、动态动词、静态动词、系表构造、形容词、名词、介词、または従属句を修饰することができます。
近义词:わずか
わずか
罗马音:Wazuka
释义:仅仅,简直。
语法:表示“唯一的,仅有的”。名词の前によく使われますが、特に数量词や数字で始まる名词の前に强调されます。
例句:
まるで梦のようだ。
宛如做梦、像梦一样
1、まるで常和ようだ连用,表示“就像……一样”“宛如”“仿佛”
例句:まるで梦のようだ。宛如做梦、像梦一样
まるで子供だ。好像是个孩子似的。
2、等同于まったく 完全、全然、简直
例句:まるで知らなかった。完全不知道。
まるで违う。根本不一样、完全不同。
まるで忘れてしまった。忘得一干二净。
扩展资料:
”一样“同名中文歌曲:
其实你和我都差不多;
平凡 充满 迷惑都过着随便的生活;
至少 我 还活着,心中还有个梦;
在前方闪闪发亮,但困难总比办法多
你在逗我,无眠的夜晚我躺在床上;
骗自己说未来在路还长,遍体鳞伤 失去了方向;
但请相信 这没关系,因为我们都一样;
总有一天会发光,跌倒就站起来;
再跌倒,再站起来;
胜利就在前方,待到山花烂漫时;
我要你们为我鼓掌,但是我不能自己骗自己;
未来 触手可及,成功不一定靠努力;
世界 并不公平,很多的事无法去改变;
可能是因为没有钱,时间他终究会逝去;
只剩回忆,也许最后还是会失败;
但是青春也离去不再回来,回望一生并不算精彩;
但我相信这没关系,我的一生并不长;
总要有有人为我歌唱,没有 人听又怎样;
都闪开 我自己来,不后悔 不悲伤;
至少我曾经来过 也爱过,我给自己鼓掌 。
本回答被网友采纳