纯白话与文白对照,我买哪个版本?

想买“资治通鉴”和“续资治通鉴”。
有两种版本,一种是纯白话译文版,一种是文白对照版。
文白对照版,价格相对贵些,相当于买两部书了,篇幅很大。
而且对于文白对照版,在阅读的时候,看了白话还要回读一遍文言吗?那可很慢呀。
所以,我大致倾向于买纯白话全译本。但买之前出于谨慎,还是来问问大家的看法。
首先注明,我不是为了学文言文,反正文言文的东西我也读不懂。但对历史故事感兴趣。书市上既然有文白对照版,难道是说:没文言部分,白话部分就有可能读不懂吗?那还翻译成白话干嘛?

买文白对照的,因为翻译人的水平不一,而且从历史的角度讲仁者见仁智者见智,所以买文白对照的,这样才能不至于自己的思维跟着翻译人的思维走,如果买纯白话的 又失去了本真,买纯文言的吧,又会看不懂,,
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-26
“资治通鉴”白话版的呢?只看到经典的Ben和博扬翻译的文本白本。看起来像在互联网上出售约200,有一天,我就到书展问,到245,以带走。长度是太大了,总的3,40小书,约2.30磅的样子。这本书是用来查看和一生的集合,显然,的白话本低档一些,至少,买本最佳古典的控制。就像最流行的是白色的文字纯粹的古典很难找到。
第2个回答  2013-03-26
《资治通鉴》有白话版本了吗?一直只见过文言本和伯杨翻译的文白本。貌似网上卖的是200左右,前些天我去书市问了,要245才能拿走。篇幅实在是太大了,一共有3、40个小本,大概有2、30斤的样子。这套书是用来看和一辈子收藏的,显然,白话本档次低了些,至少,也要买对照本啊,最好是有文言本的。好像现在最流行的是文白本,纯古文的难找。追问

谁说资治通鉴没有纯白话本?这个就是,一套一共10本。当当网上就有。不过我在考虑买纯白话版还是文白对照版,选择上暂时有点纠结。

既然有对照版,难道是说没对照,白话部分就有可能读不懂吗?如果是这样,那译为白话干嘛呢?译为白话不就是为了能懂吗

追答

我有段时间不上网找书了,想到还有这版本。真心不错的样子,至少书皮不错。看文言,看不懂的看翻译...文言文方便引用...以后你用到书中某个句子的时候,难道直接用白话吗?感觉很不专业的样子。

第3个回答  2013-03-25
建议买文言本,原汁原味最接近本源。其次是文白对照,再次是纯白话文。个人建议,仅供参考。
第4个回答  2013-03-25
白话文比较实惠
正版的话都比较准确
不学文言文白话文的就可以了
再说资治通鉴文言文本很难懂读起来很费劲的
第5个回答  2013-03-26
如果只是看看,那就纯白话本,如果要仔细看看就文白对照追问

我想知道,为什么有文白对照版本?
如果是不懂文言文的人,看白话不就可以了吗。
如果是懂文言文的人,还需要白话部分干嘛。
难道是说,如果没有文言做对比,白话部分有可能读不懂吗?如果是没对照就读不懂,那还翻译为白话干嘛呢?做成白话不就是让人能懂吗。

追答

文言文实际上很复杂,即使是古人也要花费大量时间阅读典籍,学习之后才能读懂。《论语》也是文言文,朱熹为什么要给他做注(相当于翻译)呢?因为身处春秋时期的孔子的话,宋代人也不理解。你现在读宋代朱注的《四书》《论语》等书,书中的注解你可能也读不懂,更不要提原文了。现在的人除过古汉语专业的,读过几本典籍?怕是连古人启蒙读物在没注解的情况下都看不懂。所以文言文有注解或者翻译能帮人们更好的理解原文的含意,这也是学习的一个过程。如果你只想了解内容就买白话本,想看看原文,更准确的理解原文的含意那就买文白对照本。