如果熟练的转换日语的敬体和简体?

如题所述

日语的敬语系统分为尊敬语、谦让语、叮咛语三个部分。目的都是为了抬高

对方,降低自己,以体现出尊敬的意味。

叮咛语就如楼上所讲的那样:用です就比用だ郑重。

尊敬语

1使用动词被动态表示尊敬:先生はこられますか?(老师来吗?)

こられる为くる的被动

2 お 加 动词连用型1 加 になる :先生はもうお闻きになりましたか?

闻く变为お闻きになる (老师已经听过了吗?)

3 お/ご 加ください ご住所を书いてください。(请您写下地址)

お名前を教えてください。(请告诉我您的姓名)

谦让语

お 加 动词连用型一 加 する 今からお电话します。现在我就打电话。

鉴于楼主是新学的就简单先说这么多,总之,尊敬语是对对方(上司、长

辈、不太熟悉的人)说的,而谦让语用于“我”或者“我这一方”的人。还

有许多词语前面加个お/ご就成为敬语,还有许多特殊变化的词语。如:いく

くる/いる的敬语是 いらっしゃる ,见る的谦语是拝见する等等。以后慢慢

会见的多了,可以慢慢记。

说得比较简单,希望对楼主有所帮助~~(^0^)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考