求“再见(じゃない和じゃね)”的详解。

我个人的见解是:
1.じゃない是 さよならじゃない的省略形式,不是永别,还会再见。即再会。
2. じゃね是 じゃまたね的省略,再会的意思。
虽然两个都是代表 再见,再会。但我觉得还是有细微的差别。
我解释得准确吗?大家认为呢?给点意见。

没有じゃない这种说法,应该是じゃあな

じゃあな=じゃあね

两者几乎没有区别,只是个人的习惯而已。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-23
额!
你的理解很特别啊。

じゃない是表示否定的好不好。
再见里说的那个长音不是じゃない好不好,
是じゃあなー好不好。
和じゃあね是一个意思的好不好呢?

じゃない=じゃありません=ではありません=ではない=否定形式!


那家伙不是人
彼奴人间じゃない!
木有拜拜的意思。
ok?
第2个回答  2018-04-17

“じゃない”、“じゃね”一般是指再见的的意思。

日语常用的口语例:

おはようございます. o ha yo u go za i ma su
早上好

こんばんは. ko n ba n wa
晚上好

ありがとうございます. a ri ga to go za i ma su
谢谢

ごめんなさい. go me n na sa i
对不起

ちょっと待ってください. cho tto ma tte ku da sa i
请稍等一下

また,どうぞお越(こ) しください. ma ta do u zo o ko si ku da sa i
欢迎下次光临

おひさしぶりです. o hi sa shi bu ri de su
しばらくですね. shi ba ra ku de su ne
好久不见了

本回答被网友采纳
第3个回答  2013-04-23
1.じゃない=~ではない。

2. じゃね是 じゃまたね的省略。。。你理解的对,可以这么说。
第4个回答  2013-04-23
じゃない=ではない=ではありません(句尾否定式):不是。。。。。的意思。
男の子じゃない。意思是:不是男孩子。
じゃね=じゃ、またね=さようなら。但是,さようなら比较正式。比如商务会谈什么的时候用。じゃね和じゃまたね比较随意,口语用,朋友间用。