使命召唤现代战争2中马卡洛夫在机场说的:no russian到底什么意思?我觉得不是“不准说俄语”,

我觉得是“没有俄罗斯人”的意思,也就是“杀死这里所有的俄罗斯人”的意思,全部杀掉也就“没有俄罗斯人了”,对吗?

首先,no可以做形容词,指代“没有/不存在”,放于单个名词之前。
russian作名词,可以指俄语,也可以指俄国人。
首先no+语言 在英语里是一个常用搭配,表示,别说xxxx语。比如no chinese单用的时候在99%的情况下就是别说中文。Don't speak russian是更书面的表达(不是say,语言不用say)
no russian在english native的眼里,99%的情景下(正常人当然不可能遇到这种屠杀场面)都是:别说俄语。基本不存在歧义。
之所以会出现“没有俄国人”的翻译,是因为如果把no russian单独拿出来,抛开语境,那么理解为“没有俄国人”也没有问题,只是这种理解非常不常见,而且不是会用口语的“no russian”去表达。如果真的要那么说杀光所有人,显然kill them all效率更高,而不是没有俄国人(因为他们虽然在俄罗斯,但是因为是在国际机场里,所以不可能只有俄国人,故根本没有必要强调俄国人这个概念)。你可以思考一下如果你用中文说,你会说“没有俄国人”,还是“杀光他们”,这是个语言的效率问题。
关于,kill them all还是no russian,这里还说到一个口语舒适度的问题,no russian中,no和ra是不能连读的,一定是分开,其次russian并不是一个短词,也没法吃音(老外说话很喜欢吃读音),但是kill them all不一样,kill them的th是可以吃音的,然后l和em连读变成killem,m和all又可以连读,所以kill them all可以变成killemall,非常连贯舒适,明显效率高于no russian(更不要说no russian太过容易理解为别说俄语了)
而且放在语境中,马卡洛夫说remember, no russian的时候没有人会理解为:没有俄国人。作为马卡洛夫的手下(除了主角扮演的苦逼大兵),都很清楚当时他们需要做什么,所以马卡洛夫根本没有必要提醒他们要杀光所有人,但是如果他们一时激动蹦出俄语,那就不好了,所以马卡洛夫必须关照他们一下。

no russian最让人津津乐道的地方就在于其令人二刻拍案惊奇,首先在听到no russian的时候理解为别说俄语没有问题,但是事后想来,的确也可以当成杀死所有人来理解,是一种双关语,作为一种艺术表现手法非常精妙,所以才被很多人知道了。

题主可能从未和english native交流过,或者在国外住过,所以不是很理解英语口语化中的很多习惯,这很好理解。这个问题就像一个外国人学了一部分中文,然后知道“方便”是如厕的文雅用法的时候,他会对“您现在方便吗?”这个问题产生巨大困惑一样,都是不常使用,很少接触导致的,同样问题放在中国人眼里根本不会产生歧义。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
大众比较接受的说法是"不许说俄语",原因就是剧情中马卡洛夫要把机场屠杀嫁祸给美方从而挑起美俄的战争,这点玩过游戏就应该知道了。至于你说的语法问题,口语的理解上直译"没有俄语",就是不准说俄语的意思,为的是不暴露自己俄罗斯人的身份。另外其实也不存在你所说的一知半解的问题,马卡洛夫的原话为"Remember, no Russian."何况是这么大的事件,所以之前在谋划的时候就一定是想好了,说这句只是提醒手下人不要一时疏忽说了俄语而被发现。本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-03-01
马卡洛夫本来就是俄罗斯人,在机场是为了制造恐怖事件栽赃给美国以挑起俄美大战,所以只能说英语,不能说俄语。把机场的人都杀了的话就没有目击者了。追问

可他语法上有错,不准说俄语一个是“don't say russian"才对,说no russian手下人应该会一知半解,搞不明白他说什么,说得太简单了!无法表达意思,我百思不得其解,不好意思我很爱钻牛角尖,一旦发现问题就好研究到底。

第3个回答  2013-03-01
不准说俄语。
第4个回答  2013-03-01
同shmilymingxing为什么会简单?也说了他是美国人,会存在一定的语法错误,但此话是话中有话,也在试探主角。