张京翻译官最火的一段翻译

如题所述

我们把你们想得太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节,所以我们必须要阐明我们的立场。"

I think we thought too well of the United States, we thought the US side will follow the necessary diplomat protocols. So for China it is necessary to make our position cleal.

"你们没有资格在中国面前说,你们从实力的地位出发与中国讲话。”

Let me say here that in front of the Chinese side, the United States does not have the qualification to say that it wants to speak to China from a position of strength.

“二十年前,三十年前你们就没有这个地位说这个话,因为中国人是不吃这一套的。”

The US side was not even qualified to say such thing even 20 years or 30 years back, because that's not the way to deal with China.

“历史会证明,对中国采取打压的方法,卡脖子的方法,最终损失的会是自己。”

History will prove that, if you use cutthroat competition to suppress China, you will be the one to suffer in the end.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考