第1个回答 2013-01-05
「と」は双方向、「に」は一方向なので、この违いが「~と比べて」と「~に比べて」の违いに现れてきます。一般に、ABのどちらにも関连する同类の事柄を相互に比较するときは「Aと比べてB」が使われますが、ABが対立する関系がある事柄を対比するときは「Aに比べてB」が使われます。 以上是日文解释,应该很全面到位了。总而言之,就是当同类事物强调“比较”时用「と」,对立的事物强调“对比”时用「に」。
第2个回答 2010-02-22
用“に”时如;昨年に比べて储けは倍になった。比去年多赚了一倍。
当有两个在一起进行比较时用“と”。如;訳文を原文と比べる。把译文和原文进行对照。
第3个回答 2010-02-22
「と」 「に」 「を」 都有
例如:
彼に比べて、君はずいぶん背が高い
彼に比べると、君はずいぶん背が高い
彼と比べると、君はずいぶん背が高い
彼と君を比べると、君の方が背が高い
彼と君、二人を比べると、君の方が背が高い本回答被提问者采纳
第4个回答 2010-02-22
一般用に
と好像是错误的用法