表示“伴随……发生”时,“come with”和“come into being with”有什么区别?二者可以互换吗?

如果说二者是不同的,,那为什么下面这句话中的“come into being with”替换为“come with”后好像也没语法错误,语义也通顺啊?
Up to now, historians have assumed that calendars came into being with the advent of agriculture(历史学家迄今认为日历是随农业的问世而出现的)——《新概念英语》

意思不一样。with是介词,和。。。两者比较的时候不需要讨论with
come into being 意思是形成,从无到有。begin to exist.
come来的意思,主要指位置移动。追问

您好,那为什么下面这句话中的“come into being with”替换为“come with”后好像也没语法错误,语义也通顺啊?
Up to now, historians have assumed that calendars came into being with the advent of agriculture(历史学家迄今认为日历是随农业的问世而出现的)——《新概念英语》

追答

那什么那,come是来,come into being是形成。你要觉得通顺,你可以用啊。只要你不愿意严谨,come随便用

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-05-20
come with的中文意思:与……一起供给,伴随……发生,从……开始
例:I need you to come with me so we can bring him in .
我需要你和我一起去,这样我们就能把他带回来。

come into being意思:开始;存在
用法:引导介词短语,在句中用作状语,后跟名词,作不定式标记时,其后跟动词原形。
例:We do not know when the universe came into being.
我们不知道宇宙何时开始存在。追问

您好,那为什么下面这句话中的“come into being with”替换为“come with”后好像也没语法错误,语义也通顺啊?
Up to now, historians have assumed that calendars came into being with the advent of agriculture(历史学家迄今认为日历是随农业的问世而出现的)——《新概念英语》

本回答被网友采纳