求日语菜名翻译!

以下为需求翻译的内容:

散点系列
美式碳烤牛仔骨
黑椒牛排
乡村无骨鸡腿排
豉汁排骨饭
台湾卤肉饭
扬州炒饭
海鲜汤面
黑椒牛柳炒意大利面

“散点系列”这几个字也要
还有么?真不知道哪个标准

楼主请参考。基本上准确吧,呵呵呵
括号里是日文发音。

散点系列 単品(たんぴん)リスト
美式碳烤牛仔骨 アメリカン炭焼(すみや)き子牛(こうし)スペア・リブ
黑椒牛排 黒胡椒(ころこしょう)ビーフステーキ
乡村无骨鸡腿排 田舎风(いなかふう)骨(ほね)なき鶏(とり)ももソテー
豉汁排骨饭 浜纳豆(はまなっとう)络(から)めのパイコツ丼(どん)
台湾卤肉饭 台湾(タイワン)あんかけ豚丼(ぶたどん)
扬州炒饭 扬州(ようしゅう)チャーハン
海鲜汤面 海鲜(かいせん)タン面(めん)
黑椒牛柳炒意大利面 牛肉(ぎゅうにく)の黒胡椒(くろこしょう)炒(いた)めパスター
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-08
要问这些干嘛?
一二楼的都不对,机翻的,日本人不懂

単品メニュー
1、アメリカ风リブロースの炭焼き
2、牛肉ステーキ(黒コショウ)
...............

没分,懒的动脑了。。。。。
第2个回答  2010-08-08
散时シリーズ
アメリカン炭素焼きデニム
黒椒ステーキだった
田舎の脚が并んでいる。鶏は骨
排豉汁られていました
台湾の肉もつかられていました
扬州チャーハン
海鲜ラーメン
黒椒牛柳いためるパスタ
第3个回答  2010-08-08
シリーズアメリカ
カーボンをカウボーイの骨炭のコショウの
beefsteakを焼くために分散させる
村のchiジュースのspareribsの食粮台湾
ハロゲン肉食粮Yangchowの
チャーハンのcharacterless
鶏の脚の列
シーフードのヌードル
黒胡椒のNiu Liuchaoイタリアの表面
シリーズを分散させる