请高手把这一句牵涉到仲裁条款的英文翻译成汉语,非常感谢

any questiong regardng as existence validity or termination,shall be referred to and finally resolved by arbitration in singapore in occurrence(ICC Rules)for the time being in force,which rules are deemed to be incorporated by reference in the clause.
this course shall be construediredfirceab (我也不知道这个打的是什么,所以也很头痛)as a separate arbitration agreement.
the validity of which shall not depend on the validity or enforceability of any other terms of this agreement.the arbitratration shall be English.
因为要把这个英文合同翻译成其他语言,但现在上面的这个内容还搞不太懂,可能会有语法错误,我更多要把大概意思搞懂。谢谢

你这个合同写的不好
头一句太乱了,看弄你这个比翻译本身还乱
任何关于(本合同)的存在,有效性和终止的问题应提交位于新加坡的仲裁机构按照国际商会规则进行终局仲裁。

后面感觉你好像是少抄什么了

本条款对该规则的提及即被视为该规则以成为本合同一部分
作为独立的仲裁协议,这一仲裁程序应被解释为具有直接的执行力且其有效性不依赖于本合同任何其他条款的有效性和执行力。
仲裁应使用英语进行
你看不清楚那个是 construed directly enforceable.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-09-16
任何存在的效力或终止questiong regardng,应提交并最终通过在发生(国际商会规则)新加坡仲裁解决的生效的时间,规则当作纳入条文中所引用。
这门课程,应视为一个单独的仲裁协议construediredfirceab。
其有效性不取决于有效或本agreement.the arbitratration的任何其他条款的可执行性应为英文。