莎士比亚的十四行诗《仲夏夜之梦》英文原文是什么?

如题所述

原文内容如下:

Shall I compare thee to a summer's day?

我能把你比作夏日吗?

Thou art more lovely and more temperate。

你更可爱,更温顺。

Rough winds do shake the daring buds of Ma。

狂风摇曳着五月的花蕾。

And summer's lease hath all too short a date。

夏天的租期太短了。

Sometime too hot the eye of heaven shines。

有时天的眼睛太热了。

And often is his gold complexion dimmed。

他那金色的面色常常变暗了。

And every fair from fair sometime declines。

每一场集市有时都会减少。

By chance or nature's changing course untrimmed。

偶然或自然地改变了方向,没有修剪。

But thy eternal summer shall not fad。

但你永恒的夏天不会褪色。

Nor shall death brag thou wand'rest in his shade。

死神也不会吹嘘你会在他的阴凉处休息。

When in eternal lines to time thou grow'st。

当你在永恒的时间线上成长。

So long as men can breathe or eyes can see。

只要男人能呼吸或者眼睛能看见。

So long lives this,and this gives life to thee。

万岁,这给你生命。

艺术特色

《仲夏夜之梦》是莎士比亚所有戏剧中最具有浪漫主义色彩的戏剧。它的思路特征主要是为了反抗封建婚姻,追求自由恋爱,实现人世间普遍的和谐以及幸福。

莎士比亚以多种修辞的运用、模糊词和双关语的使用、语言具有浪漫色彩、独白和歌唱的大量使用、表达手法的奇特等艺术表现手法,既展现了幻想世界的生活又展现了现实世界的图景。通过这种手法,作者将其追求自由和人人平等等一些思想加入了作品中。

首先是超越时空。莎士比亚将整个故事安排在古希腊时代,但是可以很容易看出《仲夏夜之梦》其中人物的思想和他们语言的特色都是属于伊利莎白文艺复兴的时代,当然这样做的目的是为了不触犯封建统治者又能表达作者的理想主义思想。

这种构思使得作者在写作中更能尽情发挥。还有一点就是,作者在剧情中也增加了属于不同国家与时代的一些仙人和精灵,使得整个剧情更加传奇和浪漫。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-09-23
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the daring buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this,and this gives life to thee.
我怎能把你比作夏天,
你比它更可爱、更温婉,
狂风把五月娇嫩的花蕊摧残,
夏季时光匆匆,总是如此短暂,
有时炽热异常,像上天灼烧的眼,
它那金色的面容常飘忽闪现。
再美好的事物也终将凋残,
随时间和自然的变化而流转。
但是你的夏日会永远鲜艳,
你将永远拥有这俊美的容颜。
死神也无法夸口让你在它的阴影里逗留,
当你在这不朽的诗句中永远地生息留守:
只要人类还在呼吸,只要眼睛还在阅读,
我这首诗就会存在,你的生命就会存在。
第2个回答  推荐于2016-01-26
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the daring buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this,and this gives life to thee.

William Shakespeare, (1564--1616)本回答被提问者采纳
第3个回答  2006-08-27
∷课件简介∷
外国英文原著〔仲夏夜之梦〕

http://www.123xz.net/soft/52/61/2006/2006042930070.html
第4个回答  2021-03-21