日语与中文在语法的区别很大吗

日语是不是在一定程度上受到中国古文的影响

差别相当大:
现代日语:
1.语序基本为SOV型(主语-宾语-谓语),而且主语经常可以省略
2.句子的构造有SP型(主语-述语构造)和TP型(主题-述语构造)两种,但界限不明确,甚至可以将SP型划到TP型以内
3.修饰词(状语,定语等)一般都在被修饰词之前
4.黏着语:附属词(助词,助动词)发达,在解读句意时有重要作用
5.体言(名词,代词等)利用助词表示格,体言本身没有格变化
6.用言(动词,形容词,形容动词)有活用,一般用来表示时态和相,或者显示其在句子中的作用(作状语,定语等)

现代汉语:
1.没有活用(词形变化),基本语序为SVO型(主语-谓语-宾语)
2.孤立语:词序在解读句意时相当重要
3.有时利用"把","将","以"表示宾格,此时语序为SOV型
4.没有时态这一语法范畴,但有相(完成相"了",经验相"过",进行相"着")
5.名词与形容词没有格变化,利用语序表示格
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-03-21
日语属于黏着语系,也就是它的词性以及时态等的变化是在原词后加上其他的成分构成的,中文却不是这样,所以区别还是蛮大的。日语受中文影响只是在有些词语上引用了以前的中国文字,所以大多都是繁写体或者他们自己转换的简写体。
第2个回答  2010-03-21
日语与中文的关系,主要表现在文字上,语法与中文完全不同。日本假名都是按照汉字的偏旁或草书演化来的。至于汉字呢直接借用了中文的汉字。但语法完全按照自己的方法,敬语是模仿了中国古代的习惯,抬高别人表示尊敬,或者降低自己地位对别人表示尊敬。
第3个回答  2010-03-31
没错,以前日本是没有文字的,后来日本派“干部”来中国“学习”,于是

古代的汉字就传到了日本,接着日本挑选中国的一部分汉字,创造出日本的

“汉语拼音”(50音)。而且因为汉语的影响,日语里面的很多汉字的意思

和中国的汉字基本相同。

语法方面,汉语是“主+谓+宾”结构,日语是“主+宾+谓”结构(汉语“我吃

饭”,日语就应该说“我饭吃”)。
第4个回答  2010-03-21
根本就不是一个语系差别当然大了 影响主要在词汇上