英语翻译人员口译过程中如何处理口音问题

如题所述

一、国内不同地域都会存在一些口音的问题,比如,南方与北方的说话口音就有非常明显的差别,这种现象在国外也是很普遍的,例如伦敦、巴黎的人们不一定可以听懂来自约克夏、美国的中西部人们的发言。因此口译译员需做好充足的心理准备,同时日常也需要有此方面的训练。
二、经验的积累不仅是需要日常的培训与训练,最好是有实际的交谈过程,多和国外不同地区的人群接触和交流,了解当地发音特点,融入当地的风俗人情当中,对日后的口译工作有很大的帮助。
三、专有名词的发音特点不同地域表现也是有差别的,译员需要对此有所了解,专有名词的发音特点这方面知识,对译员在口译过程中有非常大的帮助,例如常见的姓名,地名,商品名称的发音特点。假如对此不是特别了解,那么翻译译出来很难听懂。所以了解一个地方的文化,懂得当地的习俗是很重要的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答