"日本鬼子"用日语怎么写?

"日本鬼子"用日语怎么写? 谷歌里面翻译出来就是"日本人",我想应该不对的

日语怎么写日本鬼子这个四个字呢? 说是怎么说的? 用拼音或者汉字音译也可以

日语里面没有吧?不会自己骂自己吧?
中文可以叫 倭寇,哈哈~
日本のパーレイツ 日本强盗可以不??
倭 就是日本的意思好像,哈哈

补充说明下,我在网上看到其他人一样的问题,有几个回答如下:

直接就写出来“日本鬼子”四个字,日本人就能看明白意思的。

如果说“小日本”或者是“小鬼子”在日本语当中有个相近的词,略有贬义,那就是“チビ”

不过我看到日本著作上面虽然引用了“日本鬼子”这四个汉字,后面有个括号裏面有注解就是“野獣の群れ”

日本鬼子(リーベンクイズ / リーベン グイズ)

只能以汉字拼音来音译了。有一部日本电影就叫 日本鬼子(リーベンクイズ),监督(导演):松井稔 。

参考资料:http://tieba.baidu.com/f?kz=411961817

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-07
英国英语多绅士,美国英语多调侃。所以,现代英语中的大部分脏话、蔑称差不多都源自美语。在二战中,美国佬称呼日本兵为“Japs”,就是一种蔑称,可以理解为“小日本”、“小鬼子”,当然,你也可以再加上一些形容词,比如“devil Japs”、“beast Japs”表示“日本鬼子”,或者“dwarf Japs”表示“小日本”,不过这样看来就有些书面化了。我倒是觉得,就像美国大兵那样,称呼他们“Japs”就行了。老兄,你是不是准备写英语骂小鬼子呀,支持你哦。。。。

靠,看错了,我还以为你用英语呢,原来用日语呀。这个我不太懂,叫他们“倭人”怎么样?我估计日语里面可能就没有对他们自己的蔑称吧,那样也太贱了。。。
第2个回答  2010-10-07
日语里面没有
硬是要直译就是 泥轰哦尼
第3个回答  2010-10-07
找呗