求助日语高手帮忙翻译一小段话!谢谢!

消费税を福祉目的税化することは妥当な政策といえる。
Buchanan のモデルによると资源配分、すなわち予算规模の効率性をはかるためには、普通税
よりも目的税にしたほうが有効な政策手段となるということが示された。このことは、消费税を
普通税の中にそのまま取り込むよりも、消费税を福祉目的に使途を特定化させる目的税として导
入したほうが、望ましい政策を実现するうえで适しているといえる。また、これまでの主な批判
の対象であった福祉目的化による财政の硬直化问题についても先の议论で示されたように、妥当
な批判といえないのである。このことが、目的税の普通税に対する优位性を意味することとなる。
以上の分析结果から、消费税を福祉目的税化することについての妥当性が得られた。この结论を
私たちの政策提言とする

使消费税成为福利被成为合适的政策。
根据Buchanan的模板,为了使资源分配,也就是说提高预算规模的效率,跟普通税相比,目的税成为了有效地政策手段。与就这样在普通税中提取消费税相比,引进把消费税用在福利方面使他成为特定的目的税,这更加适合实现期望的政策。并且迄今为止的主要批判对象福利目的化导致的财政僵化的问题就像之前讨论的那样显现出来了,这不能说是合适的批判,这对于目的税的普通税变的有优越性了,从上面的分析结果来看,关于得到使消费税福利化的合适性,我提议上面的政策。
(感觉是机器翻译的,好多错误,翻得好累)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-06-14
我展开アキ(应该是个人名)的信 茫然的看着 アキ细小的笔迹写下的英语课的回忆 キャンベル(人名)夫人的事情 除了想去山坡上看紫罗兰花之外 还写了这么一段话

「我啊 经历了父亲死去、又得了病 就算是运气不好 可是能遇见你就是最幸运的 最好的事情了呢 仅这一点(遇见你)我就已经很幸福了呦 一定要找一个好妻子哦 但是 不要忘记我 看到了盛开的紫罗兰花就要想起我啊」

然后 我发现在信里夹着一朵不知何时压制的干花

纯手工翻译 希望能帮到你 望采纳~~~~追问

……………………………………………………
抄别人的答案真的好吗

相似回答