日语:ください もらう在表示请的时候有什么区别 不都是请怎么怎么样嘛?

如题所述

没有可比性吧 要说くださる应该是くれる的敬体吧
くれる你知道吧 这个可以表示请 但是相当不客气
比如说
静かにしてくれない就是说你能不能给我安静点。如果用くださる就客气多了
静かにしてください就是说请您安静一点。
もらえませんか也可以表示请求 但是和ください就没什么可比的了 还用上面的例子
静かにしてもらえませんか就是说能请您安静一点吗?
不觉得这两个有什么会混的 不同的说法罢了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-21
ください 加在动词te形后是请的意思

もらう是得到的意思,本身并没有请的意思。
第2个回答  2010-10-21
简单的来说用もらう比用ください语气来的委婉一些 注意用もらう要用もらっていい(です)か 才表示请求