谢谢你昨天的解答。いやあ与いや、いいえ有何区别?

B:娘が今年小学校に入ったんよA:小学一年生か。可爱いだろう。B:いやあ、自分でも亲バカだ と思うけど、可爱いよ。问题:为啥B先否定回答说いやあ(いいえ的更加口语化)?书中的翻译却是表肯定的“那还用说”我有点没闹明白,难道和日本人 常用的いいよ类似?也得靠听语气升降,来看是表达 可以、或者算了吧?/撇嘴

いやあ 是语气词 不 (呀,那个啥啊,是一种自谦的说法,其实心里是赞同的,表示不好意思)いや和いやあ差不多,不过いや有讨厌和否定的意思在里边。
いいえ 是纯粹的否定 不是,不,没,不行,不对
如你的例文中:いやあ表示自谦的肯定,就好比中文中,你给别人送礼或帮助别人,别人说你太客气了,你会说“不客气,没啥,应该的”。别人给你带礼物,你回答“呀,真是不好意思”之类的一样。不过日常对话中いやあ可以直接翻译成语气词“呀,哎呀,不算啥”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-16

日语的“いやあ”(口语中常出现的词头语),并不简单的等同“いいえ”(否定之词)的。

按日语Goo词典的解释有:

いやあ :[感]

    惊いたとき、耻ずかしいとき、てれくさいときなどに用いる语。「いやあ大変だ」「いやあどうもすみません」

  (对事表示惊奇时,害羞时的用语) 

    挂け声として発する语。

    被打招呼时的回应时用语。
追问

“いやあ” 与いや 算是2个单独的词汇了是吧。
いやあ” 并不是 いや拉长音的否定,而已一个肯定的意思?
您能就我给的例子,来阐述一下例子所表达的语境吗?
您给我的谷歌词典,里面的意思,感觉并没有与我的例子对上号。

追答

“いやあ” 和“いや” 是不同的词。但在某些场合确有混用,不好分清的。基本上讲“いやあ”只是一种表示感觉的一个词,本身并没有特别强的“否定”(或肯定)之意,只是表示一种“应答”,一种对收到预想外的赞扬,馈赠,好意等时,表示出的一种惊奇反应。而“いや”却有比较明确的否定现时对方所讲的话的意思。
作为例子,你问题的句子很典型:
A:小学一年生か。可爱いだろう。B:いやあ、自分でも亲バカだ と思うけど、可爱いよ。
A:是小学一年级学生吧?很可爱吧?B:是吗?自己也觉得有些自恋,确实很可爱啊。
如果换成“いや”,那么后边B的回答可能是这个样子了。
A:小学一年生か。可爱いだろう。B:いや,とんでもないよ。ガキです。

第2个回答  2019-04-16
いやあ,一般应该写作“いや”,你这里的写法应该是在口语中,把后音拉长的写法。 也可以写作“い追问

为啥表达 肯定??