B:娘が今年小学校に入ったんよA:小学一年生か。可爱いだろう。B:いやあ、自分でも亲バカだ と思うけど、可爱いよ。问题:为啥B先否定回答说いやあ(いいえ的更加口语化)?书中的翻译却是表肯定的“那还用说”我有点没闹明白,难道和日本人 常用的いいよ类似?也得靠听语气升降,来看是表达 可以、或者算了吧?/撇嘴
日语的“いやあ”(口语中常出现的词头语),并不简单的等同“いいえ”(否定之词)的。
按日语Goo词典的解释有:
いやあ :[感]
惊いたとき、耻ずかしいとき、てれくさいときなどに用いる语。「いやあ大変だ」「いやあどうもすみません」
(对事表示惊奇时,害羞时的用语)
挂け声として発する语。
被打招呼时的回应时用语。“いやあ” 与いや 算是2个单独的词汇了是吧。
いやあ” 并不是 いや拉长音的否定,而已一个肯定的意思?
您能就我给的例子,来阐述一下例子所表达的语境吗?
您给我的谷歌词典,里面的意思,感觉并没有与我的例子对上号。
“いやあ” 和“いや” 是不同的词。但在某些场合确有混用,不好分清的。基本上讲“いやあ”只是一种表示感觉的一个词,本身并没有特别强的“否定”(或肯定)之意,只是表示一种“应答”,一种对收到预想外的赞扬,馈赠,好意等时,表示出的一种惊奇反应。而“いや”却有比较明确的否定现时对方所讲的话的意思。
作为例子,你问题的句子很典型:
A:小学一年生か。可爱いだろう。B:いやあ、自分でも亲バカだ と思うけど、可爱いよ。
A:是小学一年级学生吧?很可爱吧?B:是吗?自己也觉得有些自恋,确实很可爱啊。
如果换成“いや”,那么后边B的回答可能是这个样子了。
A:小学一年生か。可爱いだろう。B:いや,とんでもないよ。ガキです。
为啥表达 肯定??