日语和英语在语法应用上到底有什么不同?为什么说英语是哭着进笑着出,日语是笑着进哭着出?

日语和英语在语法应用上到底有什么不同?为什么说英语是哭着进笑着出,日语是笑着进哭着出?我英语是真不好,但是相反日语很好,自学了一年半了,属于笑着进日语,不觉得难啊,现在准备笑着出,但是英语。。。我真的不知道该怎么说,为什么语法那么难?不对,是都很难
英语和日语在语法,词汇,变化上学起来到底有什么不同啊,求解,希望回答对得起200积分

日语是笑着进哭着出,那是因为对于讲汉语的中国人来说,日语看上去因为有大量汉字,而且发音简单,所以很易学入门快。
英文的语法比较单纯,词与词的变形也比较有规律,而且由于西方人的思维方式,使得英文从字面上就可以理解含义,没什么转弯抹角的地方。一般有语言环境的话,提升就会很快。

日语则语法很复杂,因日本人的等级观念等原因,对不同阶层的人要用不同的句型和词汇说话,而且日语暧昧,话里话、话外音拐弯抹角的特别多。

日语的语法较乱,固定句式比较多,需要单独记忆。在英语靠一两个动词形容词表示的语义,到了日语就是一个近乎独立的句式。

日语是黏着语,英语是半屈折半孤立语,汉语则是完全的孤立语。要表达某种语气,汉语可以加各种副词、叹词,英语可以使用情态动词,而日语则或者从连接主宾谓之间的助词下手,或者就是动词变形。日语动词的变形不像英语只有单复数、过去式、过去分词那么简单,而是有te形、ta形、命令形、意志形等,而且每一种的用法也不是唯一的。不过日语这方面也有一点好处,就是除了固定一两个不规则的,其他动词的变形都有规律可循。

日语语序是主宾谓,到后面有了从句以后会很绕人的。不到最后,不知道说话人要说的到底是什么意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-14
英语分过去式现在时将来时,定状语什么的,起码不分什么对上司,对同辈,对后辈的词汇句子;而日语,如果也有分过去现在将来的动作该用的去哪里来哪里干什么( てくる、ていく),习惯怎么用(ている),对长辈上级要用敬语(词语起码要加ますです),对同辈可以随意点,可以直接用原形