★关于日语的两个菜鸟问题

1【一绪に行きましょう!】的简体是什么(对密友说的时候)?
是不是【一绪に行こうよ!】?

2我倒好茶请朋友喝,应该怎么说,敬体是【お茶を饮みましょう。】
简体是说成【お茶を饮もうよ。】吗?

3【忘れじゃった。】里面的【じゃった】是什么意思?是口语吗?那么敬体应该怎么说?

1、【一绪に行きましょう!】的简体是:『一绪に行こう!』
2、【お茶を饮みましょう。】的简体是:『お茶を饮もう。』
3、【忘れじゃった。】的正确写法是:『忘れちゃった』忘记了的意思,是简体口语。敬体是:『忘れてしまった』
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-23
1 对密友的话 行こう 就可以
2 不一定非把喝的动作说出来吧 お茶をどうぞ就足以了 简单而不失礼
3 应该是忘れちゃった。忘れてしまった的口语形式 主要是日本人为了简化而发出的约音。敬语就说成忘れてしまいました。就可以了。
第2个回答  2009-07-23
那个应该是 忘ちゃった 口语的。 敬体是忘れてしまいました。
一楼那个 お茶的 お不能去,这是日本人对东西的固有说法
第3个回答  2009-07-23
1.一绪に行こう!

2.お茶をどうぞ
(楼上的那些不懂的不要装懂~)

3.忘れちゃった 是口语
=忘れてしまった。 敬体是 忘れてしまいました。

希望能帮到你!
第4个回答  2009-07-23
1 是的,よ要不要都可以
2 お茶を饮もう,よ就不用了
3 不是~じゃった,是~ちゃった,是~てしまった的口语简化