欧巴桑是什么意思

欧巴桑是什么意思

  欧巴桑是日语直接发音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年妇女。

  到了港台,对这个词实际已经变味,引伸为:三八型的老妇女。

  下面给出最详细的说明及相关知识:

  日文有以下四种称谓(以字典为主,先不谈口语用法):
  1.おばさん(obasan)
  2.おばあさん(obaasan)
  3.おじさん(ojisan)
  4.おじいさん(ojiisan)

  以下一一来解说这四个的不同:
  1.おばさん(obasan):汉字写作「叔母さん」或「伯母さん」,意为「阿姨、姑姑」,也可指一切妇女,基本年龄介于30~59岁之间。

  2.おばあさん(obaasan):汉字写作「お祖母さん」时,意指「祖母」;汉字写作「お婆さん」时,可指一切60岁以上的老太太。→中文的「欧巴桑」即为这个的音译。

  3.おじさん(ojisan):汉字写作「叔父さん」、「伯父さん」,意为「叔叔、伯伯」,亦可指一切中年男子,基本上年龄介于30~59之间;志村健扮演的「怪叔叔」的日文就是「変なおじさん」。

  4.おじいさん(ojiisan):汉字写作「お祖父さん」时,意为「祖父」;汉字写作「お爷さん」时,指一切60岁以上的老先生。→中文的「欧吉桑」就是这个的音译。

  所以,若是说中文的「欧巴桑」,则是指老太太;若是说「欧吉桑」,则是老先生。

  不过日文可是刚好相反喔!音比较短的「おばさん」、「おじさん」是指年纪较轻的叔伯阿姨;音较长的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。

  谨记谨记!

  ps. 以60岁区隔称谓只是众多说法之一,并没有强行规定60岁以上就从「阿姨」变成「老太太」了。

  老太太是欧巴桑

  老先生是欧吉桑

  以下是欧巴桑的特性

  1.说话大声 不会看场合调整音量

  2.尖酸刻薄 得理不饶人

  3.喜欢倚老卖老 欺负年轻人(尤其是年轻小姐)

  4.成见很深 听不进去别人说的 很自以为是

  5.动作粗鲁 没礼貌

  6.吃东西大声 听了很恶心 吃完还会"啧~啧~啧" 的吸牙齿.... 也不管是在公共场合.... orz..... orz (我很害怕这一点...)

  7.随时随地都可以用手机话家常

  8.别人家的八卦很清楚 却不知道国家大事

  9.除了看电视外没有别的休闲

  10.买东西不会夸 只会嫌东西不好

  11.认为女生过了三十岁还没结婚就是罪过

  12.觉得女生书不用读太高 赶快嫁人就好

  13.看人从不看优点 只会念人家的缺点

  14.一个欧巴桑还好 一群欧巴桑就是灾难
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-03-01
日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人。原本是中性词,但是因为当代年轻女性忌讳被人说自己老,所以这个词在特定场合或多或少有一些贬义
日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人)这话我赞同,不过在日本要说它是贬义词那就大错特错拉,一个国家有一个国家的语言风俗习惯,他是不带贬义滴,就如我们小时候见到称呼别人“叔叔阿姨”一样,

日语“おばあさん”的音译,意为大妈、老奶奶、年迈的女人。原本是中性词,但是因为当代年轻女性忌讳被人说自己老,所以这个词在特定场合或多或少有一些贬义。上了年纪的女人
男的叫欧吉桑
欧巴桑翻译为中文就是俩字:大妈!
欧及桑就是大叔了。
本来是对中年老年妇女的称呼,但是用于那些对年龄敏感的女士,就有超级杀伤力~~简直就是骂人话
欧巴桑是日语直接发音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年妇女。

到了港台,对这个词实际已经变味,引伸为:三八型的老妇女。

下面给出最详细的说明及相关知识:

日文有以下四种称谓(以字典为主,先不谈口语用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan)

以下一一来解说这四个的不同:
1.おばさん(obasan):汉字写作「叔母さん」或「伯母さん」,意为「阿姨、姑姑」,也可指一切妇女,基本年龄介于30~59岁之间。

2.おばあさん(obaasan):汉字写作「お祖母さん」时,意指「祖母」;汉字写作「お婆さん」时,可指一切60岁以上的老太太。→中文的「欧巴桑」即为这个的音译。

3.おじさん(ojisan):汉字写作「叔父さん」、「伯父さん」,意为「叔叔、伯伯」,亦可指一切中年男子,基本上年龄介于30~59之间;志村健扮演的「怪叔叔」的日文就是「変なおじさん」。

4.おじいさん(ojiisan):汉字写作「お祖父さん」时,意为「祖父」;汉字写作「お爷さん」时,指一切60岁以上的老先生。→中文的「欧吉桑」就是这个的音译。

所以,若是说中文的「欧巴桑」,则是指老太太;若是说「欧吉桑」,则是老先生。

不过日文可是刚好相反喔!音比较短的「おばさん」、「おじさん」是指年纪较轻的叔伯阿姨;音较长的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。

谨记谨记!

ps. 以60岁区隔称谓只是众多说法之一,并没有强行规定60岁以上就从「阿姨」变成「老太太」了。

老太太是欧巴桑

老先生是欧吉桑

以下是欧巴桑的特性

1.说话大声 不会看场合调整音量

2.尖酸刻薄 得理不饶人

3.喜欢倚老卖老 欺负年轻人(尤其是年轻小姐)

4.成见很深 听不进去别人说的 很自以为是

5.动作粗鲁 没礼貌

6.吃东西大声 听了很恶心 吃完还会"啧~啧~啧" 的吸牙齿.... 也不管是在公共场合.... orz..... orz (我很害怕这一点...)

7.随时随地都可以用手机话家常

8.别人家的八卦很清楚 却不知道国家大事

9.除了看电视外没有别的休闲

10.买东西不会夸 只会嫌东西不好

11.认为女生过了三十岁还没结婚就是罪过

12.觉得女生书不用读太高 赶快嫁人就好

13.看人从不看优点 只会念人家的缺点

14.一个欧巴桑还好 一群欧巴桑就是灾难

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/47270925.html

第2个回答  2008-03-02
不用搞那么复杂吧,简单记住,意思就是是大婶、大娘、大妈。语源日本,音译。一般对比自己母亲年纪大的人叫欧巴桑比较合适。在港台日韩剧里经常可以见到。大家都希望人家把自己往小里叫,所以年纪轻的女性可以试着叫她欧巴桑,肯定会把她气晕,呵呵。想学日语怎么发的音么?教你个简单的方法。欧巴桑三个字音正好和日语一样,只是音调不同。相信你一定懂音乐的哆来咪,欧巴桑三个字你就按哆来来(1 2 2)读,你的发音就是超级完美型的啦。
觉得好玩就选我为最佳答案吧。专门为你写了这么多哦,谢谢!

参考资料:我自己刚写的啊

第3个回答  2016-08-29
什么是欧巴桑
[编辑本段]
欧巴桑是日语直接发音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年妇女。

到了港台,对这个词实际已经变味,引申为:三八型的老妇女。

日文中欧巴桑的四种称谓
[编辑本段]
(以字典为主,先不谈口语用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan)

解说这四种称谓的不同
[编辑本段]
1.おばさん(obasan):汉字写作「叔母さん」或「伯母さん」,意为「阿姨、姑姑」,也可指一切妇女,基本年龄介于30~59岁之间。

2.おばあさん(obaasan):汉字写作「お祖母さん」时,意指「祖母」;汉字写作「お婆さん」时,可指一切60岁以上的老太太。→中文的「欧巴桑」即为这个的音译。

3.おじさん(ojisan):汉字写作「叔父さん」、「伯父さん」,意为“叔叔、伯伯”,亦可指一切中年男子,基本上年龄介于30~59之间;志村健扮演的“怪叔叔”的日文就是「変なおじさん」。

4.おじいさん(ojiisan):汉字写作「お祖父さん」时,意为“祖父”;汉字写作「お爷さん」时,指一切60岁以上的老先生。→中文的「欧吉桑」就是这个的音译。

所以,若是说中文的“欧巴桑”,则是指老太太;若是说“欧吉桑”,就是老先生。

不过日文是刚好相反的 音比较短的「おばさん」、「おじさん」才是指年纪较轻的叔伯阿姨;音较长的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。

不过,“欧巴桑”、“欧吉桑”在港台用的比较多。

谨记谨记!

ps:以60岁区隔称谓只是众多说法之一,并没有强行规定60岁以上就从“阿姨”变成“老太太”了。本回答被网友采纳
第4个回答  2008-03-01
欧巴桑是日语直接发音,原意是:大嫂、阿姨。泛指中、老年妇女。

到了港台,对这个词实际已经变味,引伸为:三八型的老妇女。