关于日语そうです ようです みたい らしい的用法

有点晕了 都知道之后 ようです和みたい基本是一样的 这俩和らしい有什么相同之处和明显的区别吗
让后就是这三跟 そうです有什么相同之处和明显的区别吗

2.当みたい,ようだ,らしい用作推量时,它们之间有什么区别?(2011.12日语新二级【N2长期全程班】)

答:
一、根据视觉或听觉感受,对眼前事物状态进行推测时,一般用そうだ。

①そうだ接形容词、形容动词或状态动词之后,表示对事物样态的视觉(听觉)判断,这种判断不是经过深层思维、分析得出的。

例:彼はあまり行く気がなさそうな返事をした。|从他的回答来看,好象不太想去。

②そうだ接在无意志瞬间动词之后,表示某种事态眼看就要发生的状态,常伴有某种紧迫性。ようだ和らしい没有这种用法。

例:枝が折れそうで、危ない。|树枝眼看就要断了,危险!

二、根据直感(直觉、第六感觉),对事物的现状或未来进行预测时,使用そうだ。

①接在形容词、形容动词、状态动词或动词持续态之后,表示直觉对事物现状进行推量判断。

例:谁か见ていそうで、落ち着かない。|好象有人在看,心里不塌实。(凭的是直觉,实际上不一定有人在看)
上例的そうだ如果换成ようだ,表达的意义就不同了,表明说话人看到人影或听到了脚步声,才下这样的判断。

②接在动作动词或可能动词后,表示根据现状对未来的预测。ようだ和らしい没有这样的用法。

例:来年あたりは、仆も海外旅行に行けそうだ。|明年我好象也能去海外旅行。

③そうだ接无意志动词之后,表示非现实比喻和夸张。这时如用ようだ、らしい,则所表达的意思不同。

例:腹が空いて死にそうだ。|肚子饿得要死。

三、说话人根据自己直接体验和接触,以及调查研究的结果进行推断时使用ようだ。

①推量内容和说话人的感觉、感情及体验等密切相关。

例:ちょっと右の耳が痛いようだ。|我感觉右耳有点痛。
凭自身的体验、亲身实践,再凭以往的经验,进行综合分析,得出的不太确切的判断,这正是ようだ区别于そうだ和らしい的重要特征,这种场合,一般不能使用そうだ和らしい。

②表示对社会上存在的一般倾向的不确切的推断。这时也一般不使用そうだ和らしい。

例:最近、若者の就职観が変わったようです。|最近年轻人的就业观好象发生了变化。

③表示委婉的断定,这时没有推量的语气,不能用そうだ和らしい替换。
例:(妻が夫に邮便物を手渡しながら)あなた宛てに速达が来ているようですね。|(妻子把邮件递给丈夫)给你的快件来了。

四、说话人通过间接经验得到的信息、传闻或根据他人的调查研究结果,得到的不确切的判断时,一般使用らしい。

例:医者の话では、手术しても治らないらしい。|据医生说,即使动手术也治不好。
以上例子所得出的判断,是根据传闻、他人的调查结果或书本知识为判断依据的。一般没有自身的感受,所以一般不用そうだ和ようだ。

五、说话人在心理上接近判断内容时,使用ようだ;远离判断内容时,使用らしい。

例:
A:「すこし颜色が悪いようですが、大丈夫ですか。」|你的脸色有点难看,不要紧吧?
(在这里用ようだ表示关心、关切,从而接近了与对方的关系。如果用らしい则表示,事不关己、轻描淡写,对人不礼貌。)
B:「いやあ、どうも风邪を引いたらしいんですよ。でも、たいしたことはありませんから、どうぞご心配なく。」|好象得了个小感冒,没什么大不了的,请别担心。
(在这里用らしい表示轻描淡写,大事化小,为的是不让对方担心;如果用ようだ则表示郑重其事,小事化大。)

六、ようだ表示说话人现在的感受和推断,不能用于假定,そうだ和らしい可以用于假定。

例:早く水をやらないと、この花は枯れそうだ(○らしい、×ようだ)|要不赶快浇水,这株花就会枯死。

1. らしい、みたい、っぽい用法之间的区别。(2011.07N1六月全程班)

答:
(1)らしい
客观推测出的,可信度较高些。也可以表示具有某气质。
例:
彼は昨日学校に休んだらしいです。|他昨天好象没去学校。
学生らしい。|有学生的气质;看起来像学生。

(2)みたい
①表示比喻事物的状态、性质、形状动作具有某种特征。
例:チョコレートみたいな味がする。|有像巧克力一样的味道。

②表示说话人的推断。
例:谁も彼女の本名を知らないみたいだ。|似乎谁也不知道她的真名。

③表示举例。
例:大阪みたいな大都会に住みたくない。|不想住在像大阪那样的大城市。

(3)っぽい  

表示“有强烈的......的倾向/......的因素很多”,或表示给人予这种印象。用在消极方面较多。
例:女っぽい男。
(而实际上并不是女的,只是给人这种印象)

直接粘贴来的……希望对你有帮助…………

参考资料:沪江

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-05-01
よう/みたい:彼は泥棒のようです/彼は泥棒みたいです【我“觉得”他像个小偷】:带有主观色彩
らしい:彼は泥棒らしいです【他好像是小偷“好像听谁说过他是小偷”】:带有客观色彩
よう/みたい:彼は泥棒のように何をしてるの?/彼は泥棒みたいに何をしてるの?【他小偷一样的在干嘛呢】
らしい:彼は泥棒らしい君を见ているよ【他就跟小偷一样看着你】:相似度极高,有小偷典型的样子本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-04-16
看来,喜欢它是因为是
第3个回答  2012-04-16
lashii 表示推测,youdesu 和 mitai 是比喻的那种好像

soudesu 是传闻 和感觉上
看上去很好吃 oishisoudesu 主观感受的那种